“吃一堑长一智”意思是说受到一次挫折,便得到一次教训,增长一分才智。在泰语里面与它相近的习语又是怎么样表达的呢?让我们赶紧来学习一下吧。

สวัสดีค่ะ สำนวนไทยในการศึกษาวันนี้ ขอเสนอสำนวนที่ว่า เจ็บแล้วต้องจำ
你们好,今天要学习的泰国习语是:痛了要记(吃一堑长一智)。

ผู้ใหญ่สมัยก่อนมักจะชอบอบรมลูกหลาน หรือเด็กในปกครอง ที่ทำความผิดด้วยการตีให้เจ็บ เพื่อให้หลานจำ เมื่อตีพอสมควรแล้ว ท่านก็จะสั่งสอนไปด้วยว่า เจ็บแล้วต้องจำนะลูกนะ ทีหลังอย่าทำผิดอย่างนี้อีก ทางนี้เพื่อให้ลูกหลานฉลาด ไม่ทำผิดซ้ำ
以前长辈在面对孩子做错事的时候,喜欢用打来进行教育,好让晚辈记住。打够了之后,长辈会教育说,孩子,疼就要记住,下次不能再做错了。通过这种方法让孩子们学聪明,不要重复犯错。

สำนวนนี้ใช้เป็นคำพูดเชิงสั่งสอนแบบผู้ใหญ่สอนเด็กหรือพูดไปเชิงปรารภกับตนเองก็ได้ เมื่อมีกรณีที่ทำให้ตนต้องเจ็บช้ำน้ำใจหรือเสียผลประโยชน์มากมายจนต้องจำไว้เป็นบทเรียน
这句习语一般是以长辈的语气教育孩子,或自己对自己的告诫。当大受伤害或利益大损时就要牢牢记住。

ดังสำนวนพูดที่ว่า คนเราเจ็บแล้วต้องจำ ไม่ฉะนั้นก็จะเสียรู้เข้าเรื่อยไป ดิฉันจะจำเรื่องนี้ไว้เป็นบทเรียน
根据上面的解释,我们痛过之后就要记住,不然就会不断做错,我会一直记住这个教训。

相关阅读:

看漫画学泰国习语:近朱者赤近墨者黑

看漫画学泰国习语:睁眼说瞎话

看漫画学泰国习语:水火不容、互不相让

本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。