“徒手搏虎”形容没有基础或条件很差,但却想要创立起一番事业或做出一种成绩。在泰语里面与它相近的习语又是怎么样表达的呢?他们又有什么区别呢?让我们赶紧来学习一下吧。

สวัสดีค่ะ สำนวนไทยในการศึกษาวันนี้ ขอเสนอสำนวนที่ว่า จับเสือมือเปล่า
你们好,今天要学习的泰国习语是:徒手搏虎。

เสือเป็นสัตว์ดุร้าย และชอบกินคน ผู้ที่จะสามารถจับเสือได้ จำเป็นต้องเตรียมตัวหาอาวุ และเครื่องมือไปให้พร้อม จึงจะจับเสือได้อย่างปลอดภัย การจับเสือมือเปล่านี้ น่าจะหมายถึงการทำกิจการอย่างหนึ่งอย่างใด ที่เสี่ยงอันตราย หรือเสี่ยงต่อความล้มเหลว โดยผู้ที่ทำกิจการนั้นๆ ไม่ได้ลงทุน หรือเตรียมตัวให้พร้อมเท่าที่ควร
老虎是凶狠的动物,喜欢吃人,能抓到老虎的人,一定要准备好武器、配备齐全,才能安全抓到老虎。徒手搏虎暗指从事一项危险或大风险的活动或事业,执行者一定要有资本,或有充分的准备方可。

สำนวนนี้มักใช้ในความหมายเปรียบเทียบ เมื่อกล่าวถึงสถานการณ์ที่เสี่ยงภัย เช่นการทำงานที่มีกิจการกว้างขวางต้องมีทูนรอนมากพอจึงจะทำได้ ถ้าขืนทำไปโดยไม่มีทุนทรัพย์เพียงพอ ก็เข้าลักษณะจับเสือมือเปล่า
这句习语一般用来比喻有风险的地方,如做一项大事业时,要有足够的资本,如果没有资金一味投入,就如同徒手搏虎一般。

ดังสำนวนพูดที่ว่า งานที่ดิฉันรับทำครั้งนี้ จะว่าไปก็เหมือนจับเสือมือเปล่า เพราะดิฉันไม่มีทุนรอนเพียงพอ มีแต่สติปัญญาและความตั้งใจจริงเท่านั้น
根据上面的解释,我们可以造句:我接手的这项工作,简直是徒手搏虎,因为我没有足够的资金,只能运用头脑好好干而已。

相关阅读:

看漫画学泰国习语:吃一堑长一智

看漫画学泰国习语:近朱者赤近墨者黑

看漫画学泰国习语:睁眼说瞎话

看漫画学泰国习语:水火不容、互不相让

本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。