对于娱乐圈当中分分合合的感情,粉丝们似乎已是斯通见惯。前面才宣布分手的Ananda和Donut,最近又传出复合的消息。但重归于好的道路并不那么顺畅,有传言称男方与Kimberly搞在了一起。这到底是怎么回事儿呢?

นางเอกสาว "โดนัท มนัสนันท์" ออกมายืนยันเสียงแข็งกลางงานแถลงข่าว "มอบเงินสนับสนุน นักกีฬาทำลายสถิติ ซีเกมส์ 2013" ว่ายังไง...ยังไง เพื่อนชายคนสนิท "อนันดา เอเวอร์ริ่งแฮม" ก็ไม่มีทางจิ้นนอกจอกับนางเอกน้องใหม่อย่างสาว "คิมเบอร์ลี่ แอน เทียมศิริ" อย่างแน่นอน หลังจากที่ก่อนหน้านี้มีกระแสข่าวออกมาครึกโครมว่า ทั้งคู่กำลังแอบกิ๊กกั๊กกันในกองถ่ายละครละครซีรีส์ชุด "มาเฟียเลือดมังกร" ตอน "เสือ" ของทางช่อง 3 อย่างเงียบๆ!! โดยงานนี้นอกจาก สาวโดนัท จะยืนยันชัดเจนว่าเชื่อใจ หนุ่มอนันดา แบบ 100% ต่อหน้าสื่อแล้วนั้น เจ้าตัวก็ยังถือโอกาสอัพเดทความสัมพันธ์หวานฉ่ำ ที่เจ้าตัวขอใช้คำว่า "ซีซั่น 2" ให้เราได้ฟังกันแบบจัดเต็มอีกด้วย...
Donut Manasnan 在反驳关于“2013 Sea Game塞钱帮助运动员篡改记录”的活动当中,坚持回应说,无论如何,密友Ananda也不可能和Kimberly在戏外产生感情。此前,有消息称二人在三台拍摄的“龙裔黑帮”系列剧的“老虎”篇时偷偷搞暧昧!对此,Donut除了对媒体表示自己100%相信Ananda,还上传了自己和Anada在一起的甜蜜照片,并且还用上“Season 2”二字,似乎想让大家都再一次听到掷地有声的回复。

1、ล่าสุดมีข่าวออกมาว่า อนันดา กำลังจิ้นอยู่กับ คิมเบอร์ลี่ เรารู้สึกยังไงบ้าง ?
最近有报道说,Ananda正在和Kimberly搞暧昧,Donut你怎么看?
"ส่วนตัวโดนัทเลยนะคะ โดนัทจะไม่ยุ่งเรื่องงานเขาเลยค่ะ เพราะมันไม่ใช่เรื่องของโดนัท มันเป็นความรับผิดชอบของเขาทั้งหมด เราสองคนมีหน้าที่แค่ดูแลความรู้สึกกันแค่นั้นค่ะ"
“就我个人而言,我不会插手他的工作的事。因为那不关Donut的事,而是他的工作,由他全权负责。至于我们两个人,就只是顾及对方感受的问题罢了。”

2、เขาตกใจบ้างไหมตั้งแต่มีข่าวกับคิมเบอร์ลี่ ?
Ananda他刚听到这个消息的时候有没有感到吃惊?
"ไม่เลยค่ะ เพราะเขามีข่าวกับทุกคน"
“没有。因为他和每个人都传过新闻。”

3、ส่วนตัวเราได้ห้ามเขาบ้างไหมว่าอย่าเล่นอย่างนั้นอย่างนี้ ?
那你有没有跟他限定过说不准这样不准那样?
"ไม่เลยค่ะ เพราะถ้าเราไปห้ามเขาแล้วเราเล่นบ้าง เขาก็คงเตะค่ะ"
“没有。因为如果说我跟他约法三章之后自己反而触犯了,那他肯定就不愿意啦。”

4、แสดงว่าสำหรับเราแล้วยังไงคู่ของ อนันดา คิมเบอร์ลี่ ก็จิ้นไม่ขึ้นแน่นอน ?
那对于Ananda和Kimberly在一起这件事是绝对不可能的咯?
"ไม่หรอกค่ะ เพราะโดนัทมองว่ามันเป็นเรื่องปกติ อย่างเวลาเราดูละคร พระเอกนางเอก เรายังฟินเลย ดังนั้นโดนัทเข้าใจ คือถ้าให้มาซีเรียสกับเรื่องพวกนี้โดนัทคงเป็นบ้า"
“肯定啦。因为我觉得这其实是一件很寻常的事情。就像我们自己看电视剧的时候,男主和女主的关系我们都会那个,所以说,我就比较能理解。我觉得,要是我对这种事情认真、计较,那我恐怕是神经吧。”

5、เรียกว่าเราเองก็เชื่อใจเขาเต็มที่ ?
可以说,你对Ananda是完全信任对吧?
"ก็เชื่อใจค่ะ และ ก็รู้ด้วยว่าอะไรยังไง"
“信任啊,而且我也明白。”

6、ตอนนี้เรากับอนันดาสามารถใช้คำว่าคืนดีอีกรอบได้แล้วหรือยัง ?
现在,你和Ananda的关系能否用重归于好来形容了呢?
"โดนัทไม่อยากมีคำไปจำกัดมันค่ะ เพราะเราทั้งคู่รู้สึกแค่ว่าอยากลองดูก่อน ถ้าหากมันเวิร์ค เราก็เวิร์ค แต่ถ้ามันไม่เวิร์ค เราก็เป็นเพื่อนกันแค่นั้นค่ะ"
“我不想用什么词去限定这段关系。因为我们两个都觉得说想要试试看,如果说这样行得通的话,那我们也就可以在一起;如果不行,那我们也就只是朋友。”

7、แต่ตอนนี้ฝ่ายชายเขาบอกว่ากำลังดูใจกันอยู่ สำหรับเราใช้คำนี้ได้ไหม ?
但Ananda那边说,现在正在相互试探的阶段。对于Donut,也可以用这个词来形容吗?
"มันก็เป็นคำตอบของเขาเนอะ แต่ถ้าถามโดนัท โดนัทขอยังปากแข็งเหมือนเดิมไปก่อนดีกว่าค่ะ"
“那‘试探’这个词也只是他的答复,但如果问我的话,我觉得我还是会先保持沉默。”

8、ที่เราไม่อยากรีบให้คำตอบ เป็นเพราะว่ากลัวทุกอย่างจะกลับไปเป็นแบบเดิมด้วยหรือเปล่า ?
那Donut现在还不愿给出答复,是不是因为担心一切又回到最初的样子呢?
"โดนัทมองว่าเราสองคน ควรที่จะต้องเรียนรู้กันให้มากกว่านี้ ซึ่งทุกสิ่งทุกอย่างตอนนี้โดนัทยังไม่สามารถให้คำตอบได้จริงๆ เพราะวันนี้มันอาจจะดี แต่พรุ่งนี้เราอาจจะทะเลาะกันก็ได้"
“我是觉得,我和Ananda两个人都应该去经历更多。对于现在,每一件事Donut都无法给出确切的答案,因为我们也许今天会很好,但明天说不定又会争吵。”

9、เรากับอนันดามีข้อตกลงอะไรบ้างไหม เพื่อที่จะป้องกันการทะเลาะ ?
那么Donut和Ananda之间有没有什么约定呢?以防止相互争吵。
"มีค่ะ ก็อย่างเช่นเรื่องงาน ถ้าหากเป็นงานของโดนัท โดนัทก็จะขอทำเอง แต่ถ้าเป็นงานเขาก็ปล่อย โดนัทก็จะปล่อยให้เขาตัดสินใจ คืออาจจะมีปรึกษาบ้าง แต่ว่าจะไม่ทำงานด้วยกันค่ะ"
“有。就比如工作的事情,如果说是我的工作,我就会要求自己去做,但如果是他的,那我就放手不管,让他自己做决定。会有商量,但是,不会一起共事。”

10、แสดงว่าปัญหาหลักที่ทำให้ทะเลาะกันก็คือเรื่องงาน ?
那也就是说,导致两人争吵的主要问题就在于工作?
"เอ่อ... ด้วยความรู้สึกมั้งค่ะ ที่แบบ พอเรารู้สึกว่าเราเป็นเพื่อนกัน เวลาเขามาแนะนำอะไร หรือ โดนัทแนะนำอะไรเขา เราก็จะมีช่วงที่แบบยอมกันไม่ได้ ทั้งๆ ที่บางทีอนันดาเขาอาจจะหวังดีอยากมาช่วยสอน แต่ตัวโดนัทอยากเรียนรู้ด้วยตัวเองมากกว่า อะไรทำนองนี้ค่ะ"
“嗯……就感觉是,好像每每我们都觉得双方像朋友一样的时候,他给我介绍些什么或者我给他介绍点什么,我们就会无法达成一致。其实Ananda他是好意想要帮我,但是我还是想要自己去学习感受。大概就是这样。”

11、เรียกว่ากลับมาครั้งนี้ต่างฝ่ายต่างก็เข้าใจกันมากขึ้น ?
可以说,这次的复合双方都更加理解对方了吗?
"ไม่ทั้งหมดหรอกค่ะ เพราะเราก็เป็นคน แต่ถามว่าใจเย็นมากขึ้นไหม แน่นอนค่ะใจเย็นมากขึ้น เวลาโกรธเวลาทะเลาะกันก็แบบมีสติมากขึ้นค่ะ"
“不是全然如此。因为我们也是平凡人。但如果问说是否更冷静了,那答案是肯定的。每次生气和争吵的时候,就会更加理智些。”

12、สุดท้ายแล้วอยากให้พี่โดนัทช่วยบอกให้ชัดเจนเลยว่าตอนนี้คบกันอยู่ในสถานะอะไร ?
最后想要问一下Donut姐,现在你们双方的状态是什么样的呢?
"ซีซั่นสองค่ะ"
“Season 2。”

本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。