对于那些相恋多时的恋人来说,常常都会在心里产生这样一个疑问: 我们到底是相爱……还是相互眷恋?下面这篇泰语美文用最简单朴素的语言解答道:其实,答案就在你的心里,你需要做的仅仅是听从心底的声音。

เรารักกัน ... หรือแค่ผูกพันธ์?
我们到底是相爱……还是相互眷恋?

สำหรับคู่รักที่คบกันมานานพอสมควรแล้ว ก็มักจะพุดคำถามขึ้นในใจ...เรารักกันหรือแค่ผูกพันธ์...
对于那些相恋多时的恋人来说,常常都会在心里产生这样一个疑问: 我们到底是相爱……还是相互眷恋?

และบางคนก็สงสัยว่า ระหว่างความผูกพันธ์ กับ ความรัก อะไรที่ยั่งยืนกว่ากัน
有的人也会问:在眷恋和爱之间,哪一个会更长久?

เราเองก็สงสัยเหมือนกัน..ไม่มีใครหรอกที่จะสามารถตัดสินได้ว่าอะไรคือตัวที่สำคัญต่อกันก็ในเมื่อคำตอบ...มันอยู่ที่ตัวของคุณ
我们自己也会有这样的疑问。但没有谁能够告诉你这两者谁更重要,答案在于你的心里。

ไม่ใช่เขาหรอก...ไม่ใช่คนรักของคุณ เขาเป็นเพียงคำใบ้ที่จะนำคำตอบมาให้คุณง่ายขึ้นเท่านั้นแต่คนที่รู้คำตอบดี ก็คือคุณ
Ta并不是那个能够给你答案的人。Ta只不过是能够让你得出答案的提示。但真正能够给出答案的人是你自己。

"คุณก็ต้องทำตามเสียงของหัวใจ ไม่ใช่คำตอบจากสมอง"
你必须听从自己的心声,而不要听从脑中的答案。

คุณลองสังเกตหัวใจคุณดูซิ ว่านานแค่ไหนแล้วที่คุณเจอเขาแล้วใจเต้น
你试着观察一下,在看到Ta的时候你的心会蹦蹦跳的状态持续多久了。

แล้วลองถามเขาดูซิ "คุณตื่นเต้นรึเปล่า" หากเจอกันมันมีคำว่าเบื่อ หรือ.....(ไม่มีอะไรเลยในใจ)
你再问问Ta:(见面的时候)会小鹿乱撞吗?如果见面了却只是感到无聊或者心里完全没有感觉了……

คุณคิดว่าคุณกำลังเดินร่วมทางไปกับใครกันล่ะ? คนรัก หรือคนที่"เคย"รัก
你觉得自己正和谁在一起?是你爱的人还是你曾经爱过的Ta?

อย่ามัวแต่นับวันคืนเก่าๆที่ยิ่งทำให้เราไม่กล้าที่จะก้าว ถ้าการอยู่...มันไม่ใช่รูปแบบที่ใจต้องการ บางครั้งแค่เพียงความผูกพันธ์ก็อาจไม่พอ
不要总是执着于过去的岁月,让自己越发不敢向前跨出那一步。如果现状并不是内心所期待的样子,那眷恋或许并不足够成为理由。

ผูกพันธ์ด้วยใจ รักด้วยสมอง
心中眷恋,脑中的爱恋。

หากมีสองสิ่งนี้ บางทีอาจทำให้คำถามที่ว่า เรารักกัน หรือแค่ผูกพันธ์? อาจเป็นเพียงคำพูดโรแม้นก็เป็นได้
如果二者兼具,有时候关于“我们是相爱还是只是相互眷恋”的问题就只是一个浪漫的说辞了……

本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。