作为一门活着的语言,泰语,并不像教科书上那么简单。明明是อย่างไร为什么变成了ไง?我说的泰语别人听得不舒服但我却不知道为什么?这时候,有一个值得信赖的泰母语的人在身边纠正指点该有多好!

也许你已经意识到学习泰语需要相当的努力和自律。除非你花大量的时间调整你的发音、扩大你的词汇、巩固你学过的语法,否则肯定学不好。

一个最好,也是最必要的语言源泉,就是一位值得信赖的泰母语学友。他可以是一个伴侣,一个朋友,或者付钱请来的老师。

理想的情况是,这个人对自己的母语有内省力和好奇心。这意味着在你们的语言实践中,你得到的回答不仅仅是“我们就是这样说的啊”(尽管有时候这也是合理的答案),他们让你知其然,知其所以然。当他们不知道答案的时候,他们会很有兴致地想办法帮你找出答案。

这就是最理想的状态。不过你也要习惯向完全陌生的人刨根问底地搞清你想弄明白的问题。

寻求语言的帮助就好像问路。有的时候,有一条明确的路。也有很多时候,有好几条最佳途径。

有一次我在泰国向陌生人问路,却得到了错误的路线。不是类似“我觉得你要往左走”但实际上要去的地方在右边这种模糊的答案,而是明确地细节性的错误路径。

这种经验令人困惑,甚至让人生气,但它却能帮助你融入他们的文化圈。这并不意味着他们刻薄无情,或是当地人会嘲笑你。更准确地说,在泰国这个讲人情的社会中,达成别人的请求比行事端正来得更重要。泰国人往往微笑着说他们觉得你想听的东西,同时这也意味着你很难坦率地批评他们。

有这样一个句子:

ต้องพูดว่าอย่างไร(我应该怎么说?)

每个人都有过这样的经验,你们想方设法让别人能理解自己说的,但只是通过重复和手势比划的方式。我们中有一些人每天都要这么折腾。对泰语学习者来说,一旦你说的别人理解了,你就应该问问一开始,你要如何表达,对方才能一下子明白。

说来有趣,你是一个泰语二外的学习者,但泰国人对你的要求会比自己的更高。我觉得这倒不是很奇葩的,也许对绝大多数语言都是如此。比如说我平时会把“sandwich”的音发成“samwich”,但是我们不会这么教泰国的学生。

特别要注意下那些母语的人会睁只眼闭只眼的或者习以为常的用法。比如说单词อย่างไร会缩写成ยังไง,或者ไง。所以口语中的เป็นไงมั่ง就是เป็นอย่างไรบ้าง的缩写。

当然,严厉的泰语老师可能还是会要求你把泰语说得如同新闻播音员那样标准。当有矛盾的时候,有礼貌地接受批评吧。你应该学到的是,见人说人话,分清场合用合适的语体。

再举另一个例子。有的时候你会碰到有些特别严苛的人,他们指出你的语尾词ครับ或คะ用得不够多。过了几天,当你对语尾词相当小心地使用时,又有另外的人说你用得太多了。

那问题就来了,到底谁是对的呢?好吧,他们都是对的。泰国的社会属于高度分层的,等级很严格,所以你要善于察言观色。年龄、教育程度、社会地位还有职业,都是你来选择使用什么语体的根据。

这就使得找一个值得信赖的泰母语学友变得很必要。请教他们什么情况下怎么说最好。这样你就不会像对待大师那样和小屁孩说话了。

我想你需要很长的时候才能学好使用“礼貌体”“街头体”以及其他的各种语体。这不是件简单的事情,但是继续加油,好运 โชคดี!