泰语中的“เก่า”和“แก่”都有“老”的含义,但是他们所表达的感情和使用的语境有所不同,如果不加以区分很容易错误地使用。下面我们来解析“เก่า”和“แก่”各自的用法特点。

“แก่”表示客观上的年龄大、成熟、不年轻(มีอายุมาก),是一种被形容事物本身的老旧、年长,无特殊感情色彩。比如,“คนแก่”(老人)、“ผลแก่”(成熟的果实)

เด็กคนนี้แก่กว่าเด็กคนนั้น 这个孩子比那个孩子年龄大。

แก่ไปทุกวัน 一天天老去。

“เก่า”表示相对而言的老旧、过时,带有个人情感色彩,是人经过判断得出了“老”的结论,不一定是真的年龄大、不年轻。

这个“老”可以是“以前的”,比如“ครูคนเก่า”(以前的老师);

可以是相对于“新”而言的“旧”或是“已使用过的”,比如“ของเก่า”(旧物)“รถเก่า”(旧车、使用过的车);

可以表示“过时的”,比如“หัวเก่า”(老脑筋、旧思想);

也可以表示“熟练的”,比如“มือเก่า”(老手儿、技艺熟练)。

“แก่”和“เก่า”可以组合成词语“เก่าแก่”,意为“古老的”。例如:

กรุงปักกิ่งมีสถาปัตยกรรมเก่าแก่มากมาย 北京有许多古老的建筑。

本文由沪江泰语整理,转载请注明出处。