Kenp去国外出差,Esther似乎太想念Kenp,等不及要见他了。近日Esther接受采访表示,开始越来越想念他了,他去了好多天,现在只能数着日子等他回来,如果有时间的话会去机场接他,想让双方的关系逐步发展,不想太快就确定为男女朋友。


ความรักกับพี่เคนเป็นยังไงบ้าง เห็นว่าเขาใกล้จะกลับเมืองไทยแล้ว?
"ใช่ค่ะ ใกล้กลับมาแล้วกลับมาพรุ่งนี้
记者问:和Kenp的恋情发展如何?他应该快要回国了吧?
Esther答:是的,他快回来了,明天到。

เคาท์ดาวน์รอเลยไหม?
"ก็เคาน์ดาวน์รอเลยค่ะ"
问:在数着日子等他回来吗?
答:是的,在数着日子等他。

อยู่ห่างกันอย่างนี้ติดต่อกันยังไง?
"ก็คุยไลน์มีเฟสไทม์บ้าง"
问:距离这么远,你们是怎么联系的?
答:在Line上聊天,有时候用Face Time。

รอของฝากจากเขาไหม?
"ที่รอก็คือรอของฝากจากเขาอย่างเดียว"
问:期待他带回来的礼物吗?
答:等他回来就是想要他的礼物呀。

จะไปรับที่สนามบินไหม?
"ต้องดูก่อนค่ะ เพราะวันนั้นหนูมีงานถ้าเสร็จเร็วก็คงไปเพราะพี่เขามาถึงพรุ่งนี้ตอนค่ำๆ"

问:要去机场接机吗?
答:要看看有没有时间,因为那天我有工作,如果工作做完了就会去,因为他明天晚上到。

คิดถึงมากไหม?
"ก็คิดถึงมากขึ้นค่ะ เพราะด้วยระยะทางที่ไกล"
问:有没有非常想他?
答:越来越想他了,因为我们相距甚远。

เหมือนตอนนี้ความสัมพันธ์เริ่มชัดเจน?
"กลางๆ ค่ะ ไม่ได้เปิดไม่ได้ปิดมาก เรื่อยๆ ดีกว่า อย่าเพิ่งรีบใช้คำว่าแฟนรอให้ชัวร์กว่านี้ก่อน"
问:现在关系越来越明确了吧?
答:没有确定,也没有否认,慢慢发展比较好,还不能称为男女朋友,要先等确定了之后。


มีงานคู่ติดต่อเข้ามาแล้ว?
"ยังไม่เห็นค่ะ แต่ถ้ามีติดต่อมาก็พร้อม"
问:有没有让两人合作的工作?
答:还没有,如果有的话,也已经做好准备了。

พอมีข่าวเปิดตัวกับเคนเหมือนมีงานเข้ามาเยอะขึ้น?
"ส่วนตัวหนูว่าก็เรื่อยๆ อาจจะด้วยช่วงที่หนูหายไปเดือนครึ่ง ไม่ได้รับงานที่ไทยเลย พอกลับมาก็มาลุยงานต่อ เลยมีงานใหม่ๆ ติดต่อเข้ามา"

问:和Kenp公开关系后,是不是工作越来越多了?
答:我觉得还行吧,可能是因为我有1个半月没有在泰国接工作,回来之后,就有一些新工作联系我。


เห็นว่าจะมีอีเว้นท์คู่กับเคนด้วย?
"ไม่แน่ใจเลยค่ะ เพราะส่วนมากไม่ได้คุยกันเรื่องงาน จริงๆ ถ้ามีติดต่อมาก็ยินดี"
问:你觉得会和Kenp一起参加活动吗?
答:不太确定,我们平常不怎么谈工作,其实如果有这样的机会也很高兴。


คนมองว่าถ้าออกงานคู่ค่าตัวต้องอัพด้วย?
"อันนี้ยังไม่มีติดต่อมา ก็เลยยังไม่ได้คุยกัน"
问:如果要你们一起合作的话,你觉得身价是不是得提高?
答:现在还没有这样的机会,所以没有讨论过这件事。

คนอาจจะมองว่าเราเรียกกระแสรับงานคู่?
"อาจเรียกว่าเรียกกระแสเลยค่ะในส่วนการทำงานต่างคนก็ต่างทำงานของตัวเอง ในส่วนชีวิตส่วนตัวก็เป็นเรื่องส่วนตัว แยกกันชัดเจนอยู่ แต่ถ้ามีติดต่อมาก็ต้องคุยกันอีกที"
问:你觉得我们是不是在呼吁你们合作?
答:算是吧,我们都有自己的工作,而私生活是我们的私事,工作和生活是两回事,不过如果有工作需要我们一起合作,我们会一起商量的。

ช่วงนี้เหมือนหน้าตาสดใสขึ้นเพราะมีความรักรึเปล่า?
"เรียกว่าได้พักงานดีกว่า เหมือนเราได้พักผ่อนในตัวด้วย"
问:最近气色看起来很不错,是不是因为爱情的滋润?
答:应该是因为工作暂告一段落了,所以好好休息了。

本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。