素有泰版《爱情公寓》之称的《夏日菊花茶》一直给人的感觉就是大大咧咧,笑料百出,而最新一期里面女主角Oil姐生日将至,而她的男友Steve却未能到场,致使Oil姐的泪水想溃堤般喷涌而出,一起来看看Oil姐演技爆发的感性一面吧!另外,还得给大家安利一下,Oil姐的扮演者“Yaya Ying”在即将上映的《机械师2:复活》里面也有精彩表现哦!到时候记得进电影院支持一下她!

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

เจ๊ เจ๊ กูเจออมยิ้มที่มึงชอบเว้ย ซื้อมาฝาก
姐 姐 我看到你喜欢的棒棒糖 买给你了

เจ๊ เป็นไร
姐 怎么啦

แค่อมยิ้มที่กูชอบ มึงยังจำได้เลย
一根小小的棒棒糖 你都记得买给我

วันเกิดกูมีปีละครั้ง
我的生日一年只有一次

ผัวกูยังมาหากูไม่ได้เลย
我老公都不能来找我

ถ้าไม่ชัวร์ว่าจะมาได้
如果不确定能来找我

ก็ไม่น่าโทร.มาให้ความหวังกู
就不应该打电话过来给我希望啊

มันเคยนึกถึงใจกูบ้างมั้ย
他有没有考虑过我的感受啊

กูต้องนั่งรอมันทุกวันทุกวันทีละห้าเดือนหกเดือน กูจะรู้สึกยังไง
我得每天坐着等他一等就是五六个月 我会怎么想啊

กูก็รู้สึกเป็นเว้ย
我也是有感受的啊

语法学习:
1. ปีละครั้ง一年一次 表示频率的用法是:量词+ละ+数词,例如:
แตงโมลูกละเท่าไหร่ครับ?西瓜多少钱一个啊?
ลูกละ50บาท 50泰铢一个。
2. ไม่น่าโทร.มา不应该打电话来 น่า可以译作“值得、应该”,泰语中很多单词由这个前缀组成,例如น่ารัก可爱(值得去爱) น่าอ่าน好看(值得一读) น่ากิน好吃(值得一尝) น่าสนใจ有趣(值得关注) น่าฟัง好听(值得去听)
3. กู、มึง、มัน这三个都是泰国人平时较为常用的人称代词,可以分别翻译为: “我、你、他”,适用于非正式场合,尤其是年轻人之间或者关系亲密的同辈之间,又或者是在争吵骂人的时候使用,大家在与泰国人交流时要尽量避免。

本文由沪江泰语翻译和整理,转载请注明出处。