一说到辛德瑞拉,仙女教母或者是水晶鞋,大家都会想起童年的回忆——《灰姑娘》。今天,小编找了一篇简版的《灰姑娘》,让我们一起来回顾下《灰姑娘》的故事吧~

กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว …มีสาวน้อยคนหนึ่งเธอชื่อ”ซินเดอเรลล่า”เดิมเธอมีชื่อว่า “เอลล่า” (Ella) เป็นบุตรสาวของเศรษฐีผู้มั่งมี มารดาของเธอเสียชีวิตตั้งแต่เธอยังเล็ก เป็นเหตุให้บิดาของเอลล่าจำใจแต่งงานใหม่กับมาดามผู้หนึ่งซึ่งเป็นหม้ายและมีลูกสาวติดมาสองคนเพราะอยากให้เอลล่ามีแม่ ไม่นานนักหลังจากนั้น เศรษฐีผู้เป็นบิดาก็เสียชีวิต ทำให้ธาตุแท้ของแม่เลี้ยงปรากฏขึ้น นางกับลูกสาวใช้งานเอลล่าราวกับเป็นสาวใช้ และใช้จ่ายทรัพย์ที่เป็นของเอลล่าอย่างฟุ่มเฟือย ที่ร้ายกว่านั้น ทั้งสามยังเปลี่ยนชื่อของเอลล่า เป็น ซินเดอเรลล่า ที่แปลว่า สาวน้อยในเถ้าถ่านเพราะพวกนางใช้งานเอลล่าจนเสื้อผ้าขาดปุปะมอมแมมไปทั้งตัวนั่นเอง
很久以前,有个叫辛德瑞拉的女孩,原名叫Ella。她是位富翁的女儿,从小就失去了母亲,于是,Ella的父亲为了让她能有位母亲,便与另一位女士再婚了,这位女士是位寡妇,带有两个女儿。没过多久,Ella的父亲便去世了,她的继母便露出了本性,继母与她的女儿将Ella当做仆人使唤,还尽情地挥霍属于Ella的财产。更过分的是,她们还让Ella改名为辛德瑞拉,意为灰姑娘,因为她们使唤Ella干活,导致Ella的衣服都是脏兮兮的补丁。

ซินเดอเรลล่ายอมทนลำบากทำงานเรื่อยมาจนกระทั่งวันหนึ่ง มีจดหมายเรียนเชิญหญิงสาวทั่วอาณาจักรให้มาที่พระราชวังเพื่อร่วมงานเต้นรำ แต่ความหมายที่แท้จริงก็คือ พระราชา ต้องการหาคู่ครองให้กับเจ้าชายซึ่งเป็นพระโอรสองค์เดียว จึงใช้งานเต้นรำบังหน้า เมื่อรู้ข่าว ลูกสาวทั้งสองต่างพากันดีใจที่บางทีตนอาจมีโอกาสได้เต้นรำและได้แต่งงานกับเจ้าชายก็เป็นไปได้ เช่นกันกับซินเดอเรลล่า เพราะเธอใฝ่ฝันมาตลอดเวลาว่าจะได้เต้นรำในฟลอร์ที่งดงามและเป็นอิสระจากงานบ้านอันล้นมือเหล่านี้ แต่แน่นอน เมื่อเด็กสาวขอไป แม่เลี้ยงใจร้ายจึงกลั่นแกล้งต่างๆ นานาจนซินเดอเรลล่าไม่มีชุดใส่ไปงานเต้นรำ
辛德瑞拉忍受着各种磨难,直至有一天,王宫发出请帖,邀请这个国家所有的女孩到王宫参加舞会,但实际上,是国王想为他的独子找位伴侣,便以舞会当做掩护。得知消息后,继母的两个女儿都很高兴,因为自己也许有机会和王子跳舞甚至结婚。辛德瑞拉也很高兴,因为她一直梦想着能在华丽的舞池跳支舞,同时能摆脱繁重的家务。但不可置否的是,当她请求同行的时候,恶毒的继母便想方设法地为难她,导致辛德瑞拉没有能穿去舞会的衣服。

ซินเดอเรลล่าเสียใจมาก จึงหนีไปร้องไห้อยู่คนเดียว ทันใดนั้นนางฟ้าแม่ทูนหัวของซินเดอเรลล่าก็ปรากฏตัวขึ้นและบันดาลชุดที่สวยงามที่สุดให้ซินเดอเรลลา พร้อมกับบอกให้เด็กสาวไปงานเต้นรำ แต่มีข้อแม้ว่าจะต้องกลับมาก่อนเที่ยงคืน ไม่เช่นนั้นเวทมนตร์จะเสื่อมลงไปในทันที
辛德瑞拉非常伤心,于是便一个人躲起来哭泣。就在这时,辛德瑞拉的仙女教母出现了,她变出了一件十分漂亮的衣服给辛德瑞拉,让辛德瑞拉去参加舞会,同时要注意一点,一定要在午夜前回来,否则,魔法会立即失效。

ซินเดอเรลล่าได้ทำตามความฝัน แต่ที่ยิ่งกว่านั้นคือ คู่เต้นรำที่เธอก็ไม่ทราบว่าเป็นใครนั้นคือเจ้าชายนั่นเอง ทั้งสองตกหลุมรักกันทั้งที่ยังไม่รู้ชื่อเสียงเรียงนามของอีกฝ่าย แต่เมื่อถึงเวลาเที่ยงคืน ซินเดอเรลล่าก็รีบหนีไปโดยลืมรองเท้าแก้วเอาไว้ เจ้าชายเก็บรองเท้าไว้ได้จึงประกาศว่าจะทรงแต่งงานกับหญิงสาวที่สวมรองเท้าแก้วนี้ได้เท่านั้น
辛德瑞拉终于如愿以偿,但是,她却不知道她的舞伴就是王子,尽管还不知道双方的姓名,但两人都陷入了爱河。到了午夜之时,辛德瑞拉便急忙离开了,还不小心将水晶鞋遗落在王宫。王子拾到了水晶鞋,便发布公告:他将和能穿上水晶鞋的姑娘成婚!

เสนาบดีได้นำรองเท้าแก้วไปตามบ้านต่างๆ เพื่อให้หญิงสาวทั่วอาณาจักรได้ลอง จนมาถึงบ้านแม่เลี้ยง เมื่อลูกสาวทั้งสองลองครบแล้ว นางก็โกหกว่าไม่มีหญิงสาวในบ้านอีก พร้อมทำลายรองเท้าแก้วจนแตกละเอียด ทุกคนต่างหมดหวังว่าจะไม่สามารถหาหญิงปริศนาของเจ้าชายพบ แต่สุดท้าย ซินเดอเรลล่าก็หยิบรองเท้าแก้วอีกข้างที่เก็บไว้ขึ้นมาและสวมให้กับเหล่าเสนาได้ดู ทำให้ซินเดอเรลล่าได้แต่งงานกับเจ้าชาย และมีความสุขตราบนานเท่านาน
为了让王国的姑娘都能试穿,大臣带着水晶鞋访问了各户人家。直至到了继母家,当继母的两个女儿都试过了之后,她便谎称家里没有其他女孩了,同时还将水晶鞋摔地很彻底,每个人都觉得再也找不到王子遇到的那个女孩了。但最后,辛德瑞拉将收起来的另一只水晶鞋拿出来,穿给大臣们看,辛德瑞拉便得以与王子结婚,永远幸福美满~

本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。