前段时间在泰国火了一把的“闺蜜掐架剧”《撕心裂爱》,让我们真真切切体会到传说中泰剧编剧的脑洞,有些童鞋都准备好刀片要寄给导演了,但是我们今天可不是要跟大家一起来吐槽该剧的神剧情,小编今天将要把该剧转化为泰语教学小教材,教教大家怎样用泰语来称赞刚认识的人哦!

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

โม นี่พี่ตูน
Mo 这是Toon姐

สวัสดีครับ
你好

หล่อนะเนี่ยเราอ่ะ อยู่ที่โรงเรียนคง hot ล่ะสิ
小伙子挺帅的嘛 在学校肯定是很受欢迎的啦

พี่ตูน
Toon姐

อ้าว แกมาทำไรแถวนี้อ่ะ
嗷 你来这边干嘛

พอดีโรงเรียนพามาทัศนศึกษาอ่ะ ก็เลยแวะมาหา
刚好学校带我们来野外考察 所以顺便过来找你

นี่เพื่อนพี่ พี่รี่
这是我的闺蜜 Cherry姐

ตัวจริง สวยกว่าในรูปอีกคะ
真人比照片漂亮很多哦

*剧中角色名:โม=แตงโม(西瓜) ตูน=การ์ตูน(卡通)  รี่=เชอร์รี่(樱桃)

语法学习:
1. หล่อนะเนี่ยเราอ่ะ长得真俊哟这小伙  เนี่ย语气词,包含有强调的意味,有时也有不耐烦、疑问的意味,例如อะไรเนี่ย干嘛呀!

2.อ้าว แกมาทำไรแถวนี้อ่ะ อ้าว语气词,表示出乎意料、惊讶的语气 例如:อ้าว! ทำไมใส่แบบเกาหลีมาอีกล่ะ ไหน บอกว่าไม่ชอบไง嗷!你干嘛又穿高丽服,是谁说不喜欢来着?

3.ทัศนศึกษา野外考察  แวะ顺便拜访、顺便停下来

4.ตัวจริง สวยกว่าในรูปอีกค่ะ真人比照片漂亮  比较级用法:คำนามA+คําคุณศัพท์+กว่า+คำนามB=A比B... 例如:ประเทศจีน ใหญ่ กว่า ประเทศไทย中国比泰国大。

本文由沪江泰语翻译和整理,转载请注明出处。