อนุโมทนาบุญ意为随喜,全称“随喜功德”,即随顺他人的善行、成就和功德,并心生欢喜,称扬赞叹。在泰国,有朋友或是邻居做完功德回来,一般都是要随喜的,那随喜有些什么说法呢?一起去看看

 

 

文章带读:
(音频-可在沪江泰语公众号上收听)
朗读:(泰)ฟ้าใส

 

สงสัยหรือไม่เวลาคนอื่นไปทำบุญมา ถึงต้องเอ่ยคำว่า “อนุโมทนาบุญ”
是不是会很疑惑,为什么别人去做功德回来,我们要随喜。
ผมเคยอ่านเจอบทความนึง (จำไม่ได้) ของหลวงพ่อท่านนึง แล้วคิดว่าเป็นเหตุเป็นผล ดี สำหรับการเอ่ยคำว่าอนุโมทนาบุญครับ
曾有幸读过一位大师的一篇文章(不记得是哪篇了),想来‘因果’大概是最好的答案。


ตัวอย่างแรก ครับ
第一个例子
เวลาเราไปทำบุญกันมาครับ ไม่ว่าจะทอดผ้าป่า  ทอดกฐิน ใส่บาตร สร้างโบสถ์ สร้างศาลา  หรืออะไรก็แล้วแต่ ที่เกี่ยวกับการไปทำบุญ
我们去做功德的时候,无论是施放黄布,施放僧衣、施食、建佛堂、建亭子或是其他功德相关的事情。
พอเสร็จแล้ว เรากลับบ้านมา เจอเพื่อนสนิทมิตรสหาย หรือคนอื่นๆ  เราก็บอกว่าวันนี้ไปทำบุญที่นู้น ที่นี่นั่นมา ให้ร่วมอนุโมทนาบุญกัน  
结束回家遇到亲朋好友或是其他人问起,就说去做功德回来了,告知一起来随喜。


เพื่อนเรา บางคนก็เอ่ย อนุโมทนาสาธุ  บางคนก็สาธุ  บางคนก็ไม่พูดอะไรเลย  จริงๆแล้วการกล่าวเอ่ย อนุโมทนาบุญ มีความหมายนะครับ
有朋友会随喜,有人随喜也就有人什么都不说。事实上随喜是有说法的!
หากเราไม่ได้เอ่ย อนุโมทนาบุญ ก็เหมือนกับเราไม่ได้บุญนั้น ที่เพื่อนเราไปทำมาแล้วมาบอกบุญครับ  
如果不随喜,我们就不能得到朋友所做的功德。


เหตุผลคือ  เช่น นายแดง กับ นายดำ
นายแดงเป็นคนรวยมาก มีเงินเยอะ(อาจเพราะถูกหวยมา)  เลยนำเงิน 500 มาให้นายดำ  (ฉันมีเงินอยู่ 500 บาท  ฉันให้แก่โว้ยเพื่อน แล้วก็ยื่นเงิน 500 บาทให้กับนายดำ)  นายดำอาจกระทำดังนี้
因果就是,比如小红和小黑两人,小红很富有,有很多钱(可能是中彩票得来的),就拿了500给小黑(我有500铢,我给了朋友,给了小黑),而小黑可能会:
–  ขอบคุณมากเพื่อน แล้วก็ยื่นมือไปรับเงินที่นายแดงส่งให้ (เงิน500 บาทนั้นก็เป็นของนายดำ) หรือ
– 啊!谢谢~然后接过小红给的钱(500铢就是小黑的了)或者
– นายดำยืนเฉยๆ แล้วก็ไม่ได้เอาเงินนั้นมา หรืออาจจะบอกนายแดงว่า ไม่เอาเพื่อน ไม่เป็นไร
– 小黑只是站着,没有接过钱或者告诉小红:不要了,没关系的。
ก็เหมือนกับการเอ่ย อนุโมทนาบุญ กับ ไม่เอ่ยแหละครับ  ถ้าเราเอ่ย “อนุโมทนาบุญสาธุ”   บุญที่เพือนส่งให้นั้น ก็ถือว่าเป็นของเรา เพราะเราเอ่ยปากรับคำนั้นแล้ว  แต่หากเราไม่เอ่ย “อนุโมทนาบุญ สาธุ”  ก็เหมือนบอกปัดไม่รับบุญนั้นครับ 
就好像随喜与不随喜,如果随了喜,就是朋友把功德分享给了我们,也就是我们的了,因为我们口头接下了。但如果没随喜,就相当于不接那份功德。
ที่นี้พอเข้าใจนะครับว่า ทำไมถึงต้องเอ่ย คำว่า “อนุโมทนาบุญ สาธุ”  แล้วนะครับ
这就是为什么要随喜的原因。


ตัวอย่างที่สอง  (เวลาเราใส่บาตร ทำบุญอุทิศส่วนกุศล ให้ผู้ที่เสียชีวิตไปแล้วให้ได้รับผลบุญนั้นด้วย เราจะรู้ได้อย่างไรว่าได้รับ หรือ ได้รับเมื่อไหร่ หรือมีโอกาสได้รับไหมครับ )  มาดูตัวอย่างนี้ครับ
例二(做功德、施斋的时候,为亡人做功德,我们怎么才能知道他们能不能收到,什么时候收到,或是有没有机会收到)来看这个例子
ปกติดคนเรานั้น เวลามีชีวิตทำบุญ ทำกรรมมาไม่เหมือนกัน บางคนทำบุญเยอะ บางคนทำกรรมหนัก  เสียชีวิตไป คนทำบุญเยอะ (ความเชื่อ) ก็คือได้ขึ้นสวรรค์ คนทำกรรมมาก (ตายไปก็อาจจะตกนรก ) แล้วแต่ว่า กรรมหนัก กรรมเบา  โอกาสที่จะได้กลับมารับผลบุญก็ต่างเวลากัน บางคนก็กรรมหนักมาก ฆ่าพ่อ ฆ่าแม่ ตีพ่อตีแม่ ก็อาจจะไม่ได้ผุดไม่ได้เกิด เลยด้วยซ้ำ  
一般来说,我们积德作恶(量)不一样,有的人功德高(一种信仰),有的人罪孽重,到了生命尽头,功德高的人会去天堂,而罪孽重的人(可能下地狱),都取决于罪孽轻重,业报来到的时间不一样而已。有人罪孽深重,弑父杀母,殴打父母,可能就不会轮回投胎了
ประตูยมบาล จึงมีเวลาเปิด ปิด ที่โบราณบอกว่า วันนี้วันโกน หรือวันพระ จะมีวิญญาณมาขอส่วนบุญ 
地狱之门有开有关,今天是削发日还是礼佛日,早有预示。


ดังนั้น เวลาเราใส่บาตรทำบุญ อุทิศส่วนกุศลให้ใครก็แล้วแต่ หากคนที่ทำกรรมหนักเอาไว้ บุญที่ลูกหลานทำให้ ก็จะไปกองไว้หน้าประตู รอเวลามีคนมาอนุโมทนาบุญ  
因此,无论施斋还是给人捐功德,如果作恶多端,积攒了罪孽,儿孙后代的德也就被耗光了。
ดังนั้น เวลาเราทำบุญให้เอ่ยว่า  บุญกุุศลที่ได้ทำนี้ ขออุทิศให้………… หากมีโอกาสครั้งใด ขอให้ได้อนุโมทนาบุญสาธุ ด้วยเทอญ
因此,我们做功德的时候要说,此番功德愿分享给……日后有机会的话,也希望能随到喜(分享到他人所做的功德)。


เมื่อดวงวิญญาณ ดวงนั้นมีโอกาส มีเวลา ได้ออกมารับส่วนบุญส่วนกุศล ก็จะมีโอกาสได้อนุโมทนาบุญ กับบุญที่ลูกหลานได้ทำบุญส่งมาให้
当神灵有机会有时间来接收功德,就会有机会随到喜,也能接收到子孙后代所做功德。


总之,听说别人去做了功德回来,千万不要吝啬,一定要说:อนุโมทนาบุญ哦!

 

声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自boonumpar,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。