汉语和泰语在人称上有很大区别。汉语里面这几个词能用于绝大多数情况:我,我们,你,他,她,他们,它。

除非你读文言文,你能看到更多人称。所以说现在我们的语言真是简单得好幸福啊。

称呼泰国人意味着你要分清泰国人之间的关系:熟悉或社交、朋友或家人、上级或下级。

在我们继续之前,先和大家确认一下,大家知道一共有三个人称吧。第一人称指说话人一方(我、我们),第二人称指听话人一方(你、你们),第三人称指第三方(他、他、他们)。

你或许已经知道以下这些基本的泰语人称:

ผม,男性第一人称。

ฉัน,女性第一人称。

เรา,第一人称复数。

คุณ,第二人称。

เขา,第三人称。

使用这些人称,你的表达就会很清晰。但是对于泰国人来说,称呼远远不止这些。

泰语中亲属称谓在日常交流中常常被使用。

比如妈妈 แม่ ,爸爸พ่อ,孩子ลูก,三个词三人都能用。

举个例子:

妈妈对孩子说:แม่ซื้อขนมมาให้ลูก我(妈妈)买了点心给你(孩子)。孩子对妈妈说:ลูกกวาดบ้านให้แม่ 我(孩儿)为你(母上)拖了地。

孩子说妈妈:หนูบอกแม่ว่าไม่อยากไป 我告诉过她(妈妈)(我)不想走。

你也许也注意到หนู 还有“老鼠”的意思,同时也用在称呼小孩子时的第一、第二人称,也可以用在年长者称呼年轻女性的时候。可能因为这样感觉比较可爱。

这些“亲属”的称呼,可以用在对任何人的非正式交谈中,非血缘也可以。所谓的——套近乎?

如果你在和年纪差不多的人交谈,年纪大点的可以用พี่ (哥哥/姐姐),年纪小点的可以用นับญาติ (弟弟/妹妹)。

所以你也可以用พ่อ(爸爸)和แม่ (妈妈)来称呼你父母辈年纪的人。ลุง(伯父)和ป้า(姨)经常用在你身边年纪比你父母大的人身上。

年纪再大一点的,可以用ตา(外公)和ยาย(外婆)为了表示敬意,可以在称呼前加上คุณ,变成คุณตา和คุณยาย。

虽然不知道为什么,不过泰国人不会用ปู่ (爷爷)和ย่า(奶奶)来称呼年长者。

这种称呼的方法一般来说是比较友好的,不过也不全然。对很多40岁左右的泰国女性来说,被陌生人叫做ป้า是非常不爽的。一定要注意哦!

如果你不确定的话,就跟着泰国人叫吧。如果有人让你叫她ป้า,那就跟着叫吧。

在一些情况下,也可以用职务来称呼一个人。比如说在医院里面,泰国人会叫医生หมอ或者คุณหมอ,而他们对病人自称也会用หมอ。

类似的,老师被学生叫做คุณครู ,自称也是ครู 。

对于教授和其他的老师,用อาจารย์ 。

你也许会说,我平时也会说“医生,我肚子疼”或者“老师,小张踢我。”

但是要记住,泰国人用的称呼是完全代替代词的。

在泰国你可能会问医生说คุณหมอคิดว่าอย่างไร(你(医生)怎么认为?),或者问老师说คุณครูเหนื่อยไหม(你(老师)累了吗?)。

学习完本文,试着出去和新认识的泰国人交流吧。

本文为沪江泰语整理,未经许可不得转载。