成语是语言中经过长期使用、锤炼而形成的固定短语,充分体现了汉语的博大精深。成语在语言表达中有生动简洁、 形象鲜明的作用。我们在翻译时是不是对中文成语感到很头疼呢?下面就让小编带你看看如何用泰语解释中文成语吧

为了方便查阅,成语是按照从A-Z的顺序来的,今天先来学习C部分的,以下是中英泰三种语言对照:

1.才貌双全
talented and good-looking (idiom)
ฉลาดมีความรู้ความสามารถทั้งยังมีรูปร่างหน้าตาดี

2.惨不忍睹
spectacle too horrible to endure (idiom); tragic sight / appalling scenes of devastation
น่าเวทนาเกินกว่าที่จะทนดูได้

3.沧海桑田
lit. blue seas where once was mulberry fields (idiom); time brings great changes / life's vicissitudes
ทะเลกลายเป็นที่นา ที่นากลายเป็นทะเล (การเปลี่ยนแปลงที่ยิ่งใหญ่ของโลก)

4.仓皇失措
be scared out of one's wits; be panic-stricken
ตื่นตกใจจนทำอะไรไม่ถูก

5.操之过急
to act with undue haste (idiom); eager and impatient / over-hasty
ใจร้อนเกินไป ทำอะไรอย่างหุนหันพลันแล่น

6.参差不齐
unevenly matched (idiom); scraggly / jagged
ไม่ราบเรียบเสมอกัน

7.层出不穷
more and more emerge (idiom); innumerable succession / breeding like flies
โผล่ออกมาอย่างไม่ขาดสาย

8.察言观色
to observe sb's words and gestures (idiom, from Analects); to examine words and moods for a clue as to sb's thoughts / mind reading
สังเกตจากสีหน้าและคำพูด

9.馋涎欲滴
The delicious smell of the beef made my mouth water.
อยากจะกินจนน้ำลายไหล

10.长途跋涉
make a long, arduous journey; trudge a long distance; trek a long way; slog
การเดินทางไกลที่ยากลำบาก

11.畅所欲言
lit. fluently saying all one wants (idiom); to preach freely on one's favorite topic / to hold forth to one's heart's content
พูดสิ่งที่ต้องการจะพูดออกมาได้อย่างเต็มที่

12.车水马龙
endless stream of horse and carriages (idiom) / heavy traffic
ความเจริญรุ่งเรืองที่พลุกพล่านวุ่นวาย,คนหรือรถราวิ่งกันขวักไขว่

13.陈词滥调
commonplace / truism / stereotype
คำพูดเก่า ๆ ที่ล้าสมัย

14.趁热打铁
strike while the iron is hot
ตีเหล็กกำลังร้อน,น้ำขึ้นให้รีบตัก

15.称心如意
after one's heart (idiom); gratifying and satisfactory / everything one could wish
ถูกอกถูกใจ สมใจนึก

16.瞠目结舌
be flabbergasted
ตกตะลึงอ้าปากค้างทำอะไรไม่ถูก

17.成千上万
lit. by the thousands and tens of thousands (idiom); untold numbers / innumerable / thousands upon thousands
เรือนพันเรือนหมื่น,มากมายมหาศาล

18.承前启后
(Of a career or learning) to inherit from predecessors and inspire those who come later.
สานต่อความรู้จากอดีต เพื่อถ่ายทอดต่อไปยังคนรุ่นหลัง

19.惩前毖后
lit. to punish those before to prevent those after (idiom); to criticize former mistakes firmly to prevent them happening again
เรียนรู้ข้อผิดพลาดในอดีต เพื่อหลีกเลี่ยงไม่ทำอีกในอนาคต

20.持之以恒
to pursue unremittingly (idiom); to persevere
อุตสาหะ พากเพียรอย่างไม่ลดละ

21.踌躇不决
hesitating; irresolute
ลังเลใจ ไม่กล้าตัดสินใจ สองจิตสองใจ

22.出口成章
to speak like a printed book / quick and clever talking / the gift of the gab
คนมีคารมคมคาย พูดจาคล่องแคล่วโน้มใจเก่ง

23.出类拔萃
to excel the common (idiom); surpassing / preeminent / outstanding
มีความสามารถโดดเด่นเหนือใคร

24.出其不意
to do sth when least expected (idiom); to catch sb off guard
1. จู่โจมอย่างฉับพลันขณะที่อีกฝ่ายเผลอเรอ
2. ทำให้ประหลาดใจ คาดคิดไม่ถึง

25.处心积虑
to think through sth deliberately and methodically (idiom); to rack one's brains
ใช้ทุกวิถีทางเพื่อให้บรรลุเป้าหมาย(ที่ชัวร้าย)

26.触景生情
scene which recalls past memories (idiom) / evocative of the past / reminiscent / to arouse deep feelings
มองเห็นภาพที่ทำให้รู้สึกสะเทือนใจ

27.川流不息
(saying) the stream flows without stopping; the flow of an endless stream
กระแสน้ำที่ไหลต่อเนื่องไปอย่างไม่ขาดสาย,คนหรือรถวิ่งกันขวักไขว่

28.吹毛求疵
lit. to blow apart the hairs upon a fur to discover any defect (idiom); fig. to be fastidious / nitpick
คอยจับผิดในเรื่องเล็ก ๆ น้อย ๆ ,ฟื้นฝอยหาตะเข็บ

29.垂头丧气
hanging one's head dispiritedly (idiom); dejected / crestfallen
หมดอาลัยตายอยาก(อันเนื่องมาจากความล้มเหลว

30.垂涎三尺
to drool (over) (idiom); to yearn for / to covet / to crave
อยากได้จนน้ำลายหก

31.唇亡齿寒
lit. without the lips, the teeth feel the cold (idiom); fig. intimately interdependent
มีความสัมพันธ์ใกล้ชิดที่จะขาดจากกันไม่ได้ (ถ้าไม่มีริมฝีปาก ฟันก็จะหนาว),มีประโยชน์เกี่ยวเนื่องกัน,น้ำพึ่งเรือ เสือพึ่งป่า

32.从容不迫
calm / unruffled
สงบเยือกเย็น ไม่สะทกสะท้าน

33.粗心大意
negligent / careless / inadvertent
ประมาทเลินเล่อ

34.措手不及
no time to deal with it (idiom); caught unprepared
รับมือไม่ทัน, คาดไม่ถึง

相关阅读推荐:

中英泰成语对照1

中英泰成语对照2