中秋节到了,你的祝福送给家人了吗?中秋节在泰语的翻译里,又叫“拜月节”,可谓是生动形象的泰语啊。唯美的《水调歌头·明月几时有》用泰语如何诠释?一起来学习一下吧。

明月几时有 把酒问青天
 
พระจันทร์ที่ส่องสว่างอยู่นี้มีมาตั้งแต่หนใด ยกจอกหล้าขึ้นถามไปถึงห้วงนภากาศ

不知天上宫阙 今夕是何年
ไม่ทราบว่าปราสาทราชวังบนดวงจันทร์ ขณะนี้เป็นปีอะไร

我欲乘风归去 唯恐琼楼玉宇
ฉันปรารถนากลับไปพร้อมสายลม ก็กลัวว่าการไปหอคอยหยกที่ประดับประดาอย่างงดงามในดวงจันทร์นั้น

高处不胜寒 起舞弄清影
ต้องผ่านไปในที่สูงหนาวเหน็บจะทนไม่ได้ ก็เลยลุกขึ้นมาร่ายรำเป็นเงาท่ามกลางเดือนหงาย

何似在人间
การกลับไปถึงวังในพระจันทร์ไหนเลยจะเทียบได้กับการอยู่ในโลกมนุษย์

转朱阁低绮户照无眠
ส่องมาถึงคฤหาสน์สีแดง พระจันทร์ส่องไปถึงม่านหน้าต่าง ถึงเตียงคนที่ยังนอนไม่หลับ

不应有恨何事长向别时圆
พระจันทร์ไม่ควรจะมีรักชอบโกรธหลง ทำไมถึงต้องรอให้คนที่รักจากไปแล้วจึงเต็มดวง

人有悲欢离合 月有阴晴圆缺
คนเรามีทุกข์มีสุขมีอยู่ร่วมและลาจาก พระจันทร์มีเวลาฟ้าโปร่ง ครึ้ม(ด้วยเมฆ) เต็มดวงหรือเป็นเสี้ยวหมุนเวียนเรื่อยไป

此事古难全
เรื่องนี้ก็ยากที่จะสมบูรณ์เมาแต่โบราณกาล

但愿人长久千里共婵娟
ขอภาวนาให้คนที่อยู่ห่างไกลสมบูรณ์พูนสุข ห่างกันเป็นพันลี้ก็มาชมจันทร์ในเวลาเดียวกัน

 

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。