我们都知道泰国是一个黄袍佛国,几乎99%的泰国人都信奉佛教。每天早上虔诚的佛教徒会在家门口布施,等待僧侣来化缘。让我们来看看这段截至《夏日菊花茶》的对话,看看有关佛教都有什么新单词以及要注意的地方吧!

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

น้องตั้ม ไปถ่ายงานแต่เช้าเลยหรอครับ
Tum一大早就出去拍外景啊

ป่าวครับ
不是啊

อ้าว โอ้ ใส่บาตรหรือ
嗷 哦是去布施吧

แต่ก็ไม่น่านะ
但是也不可能啊

จะแปดโมงเช้าแล้ว ป่านนี้พระฉันเช้าเสร็จเรียบร้อยแล้ว
都快八点钟了 这时候和尚都已经吃完早餐啦

ตกลงไปไหนเนี่ย
你到底是去哪里啊

ช่างเหอะ น้าจะรีบไปเปิดร้านกาแฟก่อน เดี๋ยว Madam ว่า
算了 我要去咖啡店开门了 不然又被老板娘骂了

语法学习:
1. ป่าว 是简略说法,表示否定,正确发音应为เปล่า,在非正式场合,泰国人会省掉弹舌的动作,使讲话更省力。
2. ใส่บาตร 布施。每天清晨(6:00-7:30)虔诚的泰国佛教徒再会家门口供奉食物给僧人,这种叫ใส่บาตร,如果是节假日去寺庙做功德,泰语就叫做ทำบุญ。
3. พระฉันเช้า 简略说法,完整句子应为:พระฉันภัตตาหารเช้า。
①พระ在泰语里含义广泛,既可以指佛,也可以指代佛家弟子——和尚,在本句中指的是พระสงฆ์(和尚)。
②ฉัน 我们通常所知道的ฉัน是中性人称代词“我”,或者女性的自称;但是ฉัน还有另外一个意思是“吃”,但是只能用在僧侣身上,这属于佛语。例如:หลวงพ่อฉันข้าวเสร็จแล้วครับ 师父已经吃完饭了。
③เช้า 是ภัตตาหารเช้า的缩略,一般情况下早餐可译作“อาหารเช้า”,但是对于僧人来说就应该说“ภัตตาหารเช้า”

今天的佛语咱就学到这里吧!是不是很有趣啊?虽然我们中国人大部分不是佛教徒,但是既然我们在学习泰语,就要对泰语中的佛语有所了解哦~不然哪天去泰国寺庙游玩跟僧人交流时闹笑话就不好啦!

本文由沪江泰语翻译和整理,转载请注明出处。