夜深沉,独自卧,是《寂寞》
作者:墨轩(翻译) | 来源:腾讯视频 | 2017-07-08 11:00
  • 双语
  • 中文
  • 泰语

什么是寂寞呢?是“夜深沉,独自卧;起来时,独自坐。”的孤独感呢,还是“满面春风皆朋友,欲觅知音难上难。”的无人理解自己呢?每个人对寂寞的感觉都一样吗?需要的慰藉都一样吗?来听听别人是怎么说的吧!

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

เนื้อเพลง เหงา
《寂寞》歌词

เคยเหงากันบ้างไหม เคยรู้อยู่ใช่ไหม
你曾寂寞过吗,你知道这种感觉是吗

ว่าเหงามันโหดร้ายเกินจะเปรียบ
寂寞它多么的可怕

มองหาคนข้างกาย ลองถามเขาบ้างไหม
寻找一个身边的人,曾试着问过他吗

ทุกคนรู้สึกเหงาเท่าเท่ากัน
每个人对寂寞的感觉都一样

อยากให้โลกเห็นใจ อยากให้คนสงสาร
想让世界看见自己的心,想让人怜惜

ทุกคนก็ต้องการเหมือนเหมือนกัน
每个人需要的都一样

โอ้ใครหนอใครช่างทำเธอให้
谁呢,能使得你

น้ำตาหล่นไหล หลั่งริน
泪如雨下

จึงร้องเพลงกล่อมทั้งคืน
所以才整晚地低吟浅唱

ส่งไปตามสายลมโบกโบย ถึงเธอ
让歌声随风飘到你身边

เพื่อนเอย ชีวิตยังมีหวังอีกยาวไกล
朋友啊,生活还很长,还有希望

เพื่อนเอย จะเศร้าจะซึ้งกันไปใย
朋友啊,悲伤或感人都是美丽的

ยังมีเรื่องราวอีกมากมาย ให้ค้นหา
还有很多的事情,值得追寻

ถึงรู้อยู่แก่ใจ ถึงคิดจนซึ้งใจ
即使心里明白,即使想到刻骨铭心

ทำไมยังเศร้าใจยังเจ็บปวด
可为什么还要悲伤痛苦呢

จึงหาโลกกว้างไกล ค้นหาอยู่เพียงไหน
世界那么广阔,所追寻的在哪里呢

ยังไปไม่ถึงเพียงครึ่งทาง
还没有抵达,刚到半路

เพื่อนเหงาเราก็เหงาใครเศร้าก็ปลอบใจ
朋友寂寞我们也寂寞,伤心了就互相安慰

ใครถมใครจะซ้ำก็ช่างเขา
谁要来落井下石也随他

โอ้ใครหนอใครช่างทำเธอให้
谁呢,能使得你

น้ำตาหล่นไหล หลั่งริน
泪如雨下

จึงร้องเพลงกล่อมทั้งคืน
所以才整晚地低吟浅唱

ส่งไปตามสายลมโบกโบย ถึงเธอ
让歌声随风飘到你身边

เพื่อนเอย ชีวิตยังมีหวังอีกยาวไกล
朋友啊,生活还很长,还有希望

เพื่อนเอย จะเศร้าจะซึ้งกันไปใย
朋友啊,悲伤或感人都是美丽的

ยังมีเรื่องราวอีกมากมาย ให้ค้นหา
还有很多的事情,值得追寻

本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关热点: 好听的泰语歌泰语声调

0
点赞
收藏
分享:
挑错
 
猜你喜欢
 
发表评论
0个人发表评论
发表评论
文明评论 理性发言
最新评论
加载更多评论

请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!

错误的描述:

修改的建议:
展开导航
我的收藏
我的课程
TOP