学习外语的时候,介词是相对没有那么容易掌握的部分,因为介词的搭配很多时候没有道理可言,完全靠母语者的习惯搭配,这就给我们这些外语学习者造成了很大的困扰。今天我们就来讨论一个让泰国人都不确定的介词搭配,看看冰箱到底和哪个介词配对。

บน มีความหมายว่า
“在… 上”的意思是

  • ว. เบื้องสูง, ตรงข้ามกับ เบื้องล่าง, เช่น ข้างบน ชั้นบน เบื้องบน.
  • 容词,高处,和低处相反,比如上面、上层
  • บ. ในที่ซึ่งอยู่สูงหรือเหนือ เช่น นั่งอยู่บนเรือน วางมือบนหนังสือ มีหนังสือวางอยู่บนโต๊ะ
  • 方位 词,在高处,例如坐在房子上,把手放在书上,把书放在桌子上

หลัง มีความหมายว่า
“在…后 ”意思是

  • น. ซีกของกายที่ตรงข้ามกับหน้าอก
  • 名词 ,和胸部相对的身体的另一面
  • น. ด้านที่อยู่ตรงข้ามกับด้านหน้าของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
  • 名词, 和物体前面对应的另一面
  • น. ส่วนเบื้องบน เช่น หลังมือ หลังเท้า
  • 名词,上 面,例如手背、脚背
  • ว. อยู่ตรงข้ามกับ ข้างหน้า, ตรงข้ามกับ ก่อน (ใช้แก่เวลาที่ผ่านพ้นไปแล้ว), ในลำดับถัดไป เช่น คนหลัง
  • 形容词,是前面、以前的反义词;接下来的顺序,例如:后一个人
  • ว. ลักษณนามเรียกเรือนหรือสิ่งที่มีลักษณะอย่างเรือนว่า หลัง เช่น เรือนหลังหนึ่ง ศาลา 2 หลัง
  • 量词,称 呼房子的量词,例如一栋房子,两座亭子

สรุปว่า ใช้ บนตู้เย็น หรือ หลังตู้เย็น
到底是“ 在冰箱上”还是“在冰箱背”

ความหมายจาก พจนานุกรมราชบัณฑิตยสถาน ระบุเอาไว้แล้วว่าความหมายของคำว่าบน มีความหมายว่า ในที่ซึ่งอยู่สูงหรือเหนือ ตรงตัวอยู่แล้ว ส่วนคำว่าหลังนั้น มีความหมายว่า ด้านที่อยู่ตรงข้ามกับด้านหน้าของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง และอีกหนึ่งความหมายคือ ส่วนเบื้องบน เช่น หลังมือ หลังเท้า นั่นเอง
根据皇 家学术委员会字典的含义,บน一词的含义是在高处或上面的地方,而หลัง的意思是和前面对应的另一面,另一个含义是上面,如手背、脚背。

ดังนั้นเราสามารถใช้ได้ทั้ง 2 อย่าง ทั้งบนตู้เย็น หรือ หลังตู้เย็น ก็ได้ ไม่ผิดหลักภาษา แต่ก็ต้องดูบริบทของการใช้คำว่า หลังตู้เย็นด้วย เพราะมีความหมายทั้งสองอย่างเช่น วางกระเป๋าเงินไว้บนหลังตู้เย็น หรือ ทำความสะอาดหลังตู้เย็น
因此,两种说法都是可以的,既可以说“在冰箱上”,也可以说“在冰箱背”,不违背语言规则,但是也需要看使用的语境,比如将钱包放在冰箱上面,或者清理冰箱后面的卫生。

 

ps:实际上,หลังตู้เย็น在泰国的实际的使用中,很多时候指的是把东西放在“冰箱顶部”,可能是因为หลัง这个词有“背面”的意思,就好比人的手背一样,也是朝上的一面。但如果真的要表示在“冰箱后面”的话,用หลังตู้เย็น也是完全没有问题的。总而言之,这两个介词都会被使用,而且语境清晰的情况下也是完全不会造成歧义的,大家放心使用就好!

 

大家学习过程中有遇到类似的困扰吗?

 

声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自sanook,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。