“有时候,偷偷的暗恋一个人不去告白也许是最好的一种方式。因为这样就永远不会失去。”这首歌的风格是歌手很喜欢的风格,据说还希望再出类似风格的歌曲。这首歌也是第一次和新的作词者合作且还有Season Five 乐队的帮助。小编一看到mv就爱上了,让我们一起来听一听吧~

 

歌曲:偷偷
演唱:แหนม รณเดช

戳>>>去站源播放

บางอย่างเธอไม่ต้องรู้  
有些你无需知晓
บางอย่างเธอไม่ต้องเห็นทุกมุมก็ได้
有些你不用全都知道也可以
บางอย่างที่เรียกว่าหัวใจของฉัน
比如说我的心
บางอย่างงงๆอย่างนั้นไป 
有些事就那么困惑着吧
มันอาจจะดีต่อฉันและเธอไปอีกนานเท่านาน
也许会让我们走得更久
ปล่อยให้งงอย่างนั้นไป
就困惑着吧
*แค่ได้เป็นคนที่เธอไม่เคยจะรัก 
只是一个你不曾爱的人
และได้เป็นคนที่มันรักเธออยู่อย่างนี้ก็ดีแค่ไหน
我只要能够爱着你就好了
แค่ได้เป็นคนที่เธอไม่เคยจะสน 
只是一个你不在乎的人
และได้เป็นคนที่มองแค่เธออยู่อย่างนี้ก็สุขหัวใจ
只要看着你就会感觉到幸福
ชีวิตได้มีเธออยู่ในสายตาฉัน 
只要我的眼里有你
แค่นี้ก็มีความสุขมากกว่าเรื่องใด
我的生活就已充满幸福
ไม่ต้องการไปกว่านี้ได้ยินไหม 
我也不索求什么了
แค่ให้หัวใจมันได้รักเธอไปก็พอแล้ว*
只要能够爱着你就足够
ถ้าหากวันนึงเธอรู้ 
若某天你知道了
ถ้าหากวันนึงเธอเห็นหัวใจฉันได้
你明白了我的心
มันอาจสะเทือนที่ข้างในของฉัน
也许会震动到我的心
เสน่ห์ในการได้เฝ้ามอง 
让我的守候有了意义
ตำแหน่งคนเป็นที่สองบางทีคนไม่เคยคิดกัน
这个偷偷牵挂你的人  
คือไม่มีวันเสียเธอ
永远不会有失去你的那天
重复* *
重复* *

接下来我们看看歌词中遇到的生词吧:

①มุม作为[名词]可以翻译为角,隅,角落。例如:
เขาเดินขึ้นมาบนศาลาการเปรียญแล้วหลบไปพักเหนื่อยอยู่ที่มุมศาลา
他走上讲经堂后躲到大厅的角落里去休息。

②เสน่ห์作为[名词]可以翻译为魅力,吸引力,迷人。例如:
ถึงแม้ว่ามีการขาดแคลนไม่น้อย ละครฉากนี้ก็ยังมีเสนห์เหมือนกัน
尽管有不少缺欠,这出小戏仍颇具魅力

声明:本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。