最近,泰国发生了一起引起公愤的案件,某位警长连同警官动用私刑将毒贩活活闷死。该爆料视频一出,迅速受到了公众关注。而今天的这个词汇,也与该案件有关,一起往下看看吧。


นอมินี เรียกว่าเป็นคำศัพท์ที่เราได้ยินกันบ่อยๆ ในหลากหลายโอกาส ไม่ว่าจะเป็นทางด้านวงการบันเทิง การเมือง การเงิน ตลอดจนถึงข่าวสารต่างๆ โดยล่าสุด คำว่า นอมินี ได้เป็นที่พูดถึงอย่างมาก หลังจากมีการตรวจสอบข้อเท็จจริงว่าผู้กำกับโจ้ มีการซุกเงิน 230 ล้านไว้กับ นอมินี ในคดีที่หลายๆ คนจับตามอง
“นอมินี”一词可谓是耳熟能详,在娱乐圈、政界、金融界,甚至是各种新闻,都经常出现这个词汇。最近,Joe警官作为备受众人关注的案子的犯罪嫌疑人,自从在调查中发现其财产高达2.3亿泰铢后,“นอมินี”成为了常被提及的一个词汇。


โดยในวันนี้ เราก็จะพาเพื่อนๆ มาทำความเข้าใจความหมายของคำว่า นอมินี กันหน่อย ว่าคำนี้ มีความหมายว่าอะไร
今天,我们就带领大家一起去了解一下“นอมินี”一词,来看看它到底是什么意思吧!



 

นอมินี มีความหมายในเชิงเศรษฐกิจและการเมือง ในการอำพรางชื่อ เพื่อหลีกเลี่ยงกฎหมายต่างๆ ด้วยการใช้อำนาจและข้อมูลภายใน (Insider Trading) ที่มีอยู่ฉกฉวยโอกาสของผู้อื่นอย่างไม่เป็นธรรมทว่าแยบยล คือมีกลเม็ดหรือชั้นเชิงแนบเนียน ตลอดจนยังมีความหมายถึง ผู้ได้รับการเสนอชื่อให้ดำรงตำแหน่งต่างๆ อีกด้วย
“นอมินี”一词,其意思偏向于经济政治方面,表示隐瞒身份以规避各类法律法规,并使用已拥有的权力及内部消息(内幕交易)狡猾且不公地夺走他人的机会,即有手段与“完美”的计谋。除此之外,“นอมินี”一词还表示被提名、被任职的人。

 

关于它的引申义,大家可以从这则新闻标题中可以了解:


กรมพัฒนาธุรกิจการค้า เปิดแผนตรวจสอบ “นอมินี” ปี 2564
参考翻译:商业发展部开启2021年滥用职权、徇私枉法的调查。


โดย คณะกรรมการบัญญัติศัพท์เศรษฐศาสตร์ แห่งราชบัณฑิตยสถาน ได้บัญญัติศัพท์คำ Nominee ไว้อย่างเข้าทีและเหมาะกับเหตุผลแล้วว่า ผู้ได้รับแต่งตั้ง, ผู้ได้รับเสนอชื่อให้เลือก, ผู้ได้รับแต่งตั้งให้ทำการแทน ส่วน นอมินีทางการเงินหรือเกี่ยวข้องกับตลาดหลักทรัพย์ จะมาจากศัพท์ Nominee Shareholders ซึ่งราชบัณฑิตยสถานบัญญัติไว้ว่า ผู้ได้รับแต่งตั้งให้ถือหุ้นแทน ซึ่งหมายถึงบุคคลหรือนิติบุคคลที่เป็นผู้ถือหุ้นแทนบุคคลใดบุคคลหนึ่ง ซึ่งเป็นผู้ได้รับผลประโยชน์จากหลักทรัพย์นั้น
泰国皇家学术院的经济术语委员会合时宜地创造了“นอมินี”一词,且与事件相符,意思为被任命的人、被提名的人、被任命为代理的人;至于有关金融或者股市方面,“นอมินี”则来自于“Nominee Shareholders”,皇家学术院规定为,股份代持的指定人员,意思是代替某个人而持有股份的个人或法人,即证券受益人。


大家都了解了吗?拿出小本本记下来噢!


声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自sanook,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。