相信很多去过泰国的旅游的小伙伴们都会发现日本有很多的日料店,但是不知道有没有喜欢日料的小伙伴进去尝试过?如果进去那就不得不点菜了,但是日料的泰语名小伙伴们都会吗?不会的赶紧来看一看啦~

 

 

 

อาหารญี่ปุ่นเป็นเมนูยอดฮิตของคนไทย ร้านอาหารญี่ปุ่นหลายร้านจึงข้ามน้ำข้ามทะเลมาเปิดกิจการจำนวนมาก หากใครมีโอกาสได้ไปเที่ยวญี่ปุ่น เราก็อยากแนะนำ 15 เมนูอาหารญี่ปุ่นยอดฮิตและสามารถหาทานได้ง่ายในถิ่นต้นตำรับ ไปชมกันเลยว่ามีอะไรบ้าง!

日料可谓是泰国人食谱里必不可少的一项了,所以才会有那么多日料店远赴重洋来泰国开店。如果小伙伴们有机会去日本玩,那么推荐一定要尝试一下这15样热门且很容易找到的正宗日料,一起来看看都有哪些吧~

 

ซูชิ (Sushi)

寿司

 

 

เมนูนี้ของญี่ปุ่นคงไม่มีใครไม่รู้จัก ซูชิเป็นข้าวปั้นชิ้นพอดีคำ มีทั้งแบบห่อและไม่ห่อสาหร่าย ตกแต่งหน้าด้วยเนื้อปลาหรืออาหารทะเลต่าง ๆ เช่น แซลมอน มากุโร่ กุ้ง เมนูยอดฮิตของซูชิ คือ นิงิริซูชิ (Nigiri Sushi) ซึ่งปั้นโดยใช้ข้าวญี่ปุ่นที่ผสมกับน้ำส้มสายชูแล้วป้ายวาซาบิเล็กน้อย โปะด้วยเนื้อปลาต่าง ๆ ประวัติความเป็นมาแต่เดิมของซูชิคืออาหารที่เหมาะสำหรับคนทำงานที่เร่งรีบ จึงมีร้านแบบยืนทานอยู่ด้วย

寿司这种刚好可以一口吃下的日料应该没有人不认识吧,它可以分为有海带包着的和无海带包着的,并佐以鱼肉或者其他各种海鲜在上头装饰,比如三文鱼、金枪鱼、虾等。而最火的寿司莫过于握寿司了,它是用掺了醋的日本大米制作,并佐以些许山葵和各种鱼肉。因为寿司最早是为赶时间的人而准备,所以也有一些店是需要站着吃的。

 

ซูชิสามารถหาทานได้สะดวกทุกที่ โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมืองที่ติดทะเลหรือในย่านตลาดสดซึ่งเป็นแหล่งท่องเที่ยวตามเมืองต่าง ๆ เช่น ตลาดปลาสึกิจิ (Tsukiji Fish Market) หรือ ตลาดปลาโทโยสุ (Toyosu Fish Market) ในโตเกียว, ตลาดคุโรมง (Kuromon Ichiba Market) รวมร้านซูชิสายพาน (Kaitenzushi) ที่จะมีราคาถูกกว่าตามร้านอาหารที่มีเชฟมืออาชีพปั้นซูชิให้เราทานต่อหน้า

寿司随处都可以买到,尤其是在一些海滨城市或者菜市场附近,因此这也是各个城市的重要旅游区,比如东京的筑地市场、丰州市场,大阪的黑门市场等,此外还有不是现场制作而价格相对更加便宜的旋转寿司店。

 

ซาชิมิ (Sashimi)

刺身

 

 

หลายคนอาจมีความเข้าใจผิดเกี่ยวกับวัตถุดิบของซูชิและซาชิมิอยู่บ้าง โดยซาชิมิ คือ อาหารญี่ปุ่นชนิดหนึ่งที่ประกอบด้วยอาหารทะเลสดแล่เป็นชิ้นพอดีคำ รับประทานกับซอสโชยุ อาจมีวาซาบิ หรือขิงร่วมด้วย ส่วนซูชินั้นคือ ข้าวปั้น มีบางหน้าโปะด้วยเนื้อปลาหรือเนื้อสัตว์ที่ปรุงสุกแล้ว แตกต่างจากซาชิมิที่เป็นอาหารทะเลสดเท่านั้น โดยเนื้อปลาสดที่นิยม เช่น มากุโร่ แซลมอน ซาบะ เป็นต้น

很多人可能分不清寿司和刺身有什么区别,刺身是日本的另一种名菜,以新鲜的海鲜切片制作而成,也是一口的量,配合日式酱油食用,其中可能会含有山葵或者姜。而寿司是用米饭捏成,有的其中一面可能会覆以烹调好的鱼肉或者其他肉类,与刺身的直接以海鲜切片制成不同。刺身的热门食材有金枪鱼、三文鱼、鲭鱼等等。

 

ส่วนใหญ่แล้วซาชิมิหาทานได้ในร้านซูชิ เพราะใช้วัตถุดิบหลักเป็นปลาดิบเหมือนกัน  รวมถึงร้านอิซากายะ (ร้านเหล้าญี่ปุ่น) อีกทั้งยังมีขายเป็นแพ็คในซูเปอร์มาร์เก็ต แต่แน่นอนว่าถ้าจะให้อร่อยสดใหม่ที่สุดต้องเป็นร้านที่อยู่ใกล้ท่าเรือหรือที่่อยู่ใกล้แหล่งขายปลานะคะ

大多数寿司店里都可以买到刺身,因为这两种食物的主要原材料都有生鱼,此外还可以在居酒屋买到,或者在超市买包装好的。但是毫无疑问如果想要吃到好吃新鲜的刺身那一定要去靠近码头或者海鲜市场的店买。

 

ราเมง (Ramen)

日本拉面

 

 

ราเมง คือ บะหมี่น้ำของประเทศญี่ปุ่น เชื่อว่าอาหารประเภทนี้แพร่หลายมาจากประเทศจีน ส่วนประกอบหลักโดยทั่วไปคือ เนื้อหมู สาหร่าย ต้นหอม และคามาโบโกะ ซึ่งมีลักษณะคล้ายลูกชิ้นปลาเส้นในบ้านเรา โดยแต่ละท้องถิ่นก็มีการปรุงรสที่แตกต่างกันไป ซึ่งมีอยู่ 4 สูตรหลัก คือ ราเมงมิโซะ (Miso Ramen), ราเมงโชยุ (Shoyu Ramen), ราเมงซุปกระดูกหมู/ราเมงทงคตสึ (Tonkotsu Ramen) และ ราเมงซุปเกลือ/ราเมงชิโอะ (Shio Ramen)

这是日本的一种面,相传这种拉面源自中国,它的主要配菜一般有猪肉、紫菜、葱以及鱼糕(有点类似泰国的鱼丸)。由于每个地方的调味方式都不太一样,所以大致可以以分为4种,分别为味噌拉面、酱油拉面、豚骨拉面和盐味拉面。

 

ราเมงเป็นอาหารที่หารับประทานได้ง่ายมากพอ ๆ กับก๋วยเตี๋ยวในไทยเลยค่ะ ทั้งตามห้างสรรพสินค้า รถเข็นข้างทาง แต่ถ้าอยากลิ้มลองรสต้นตำรับจริง ๆ สามารถไปลองทานยังถิ่นกำเนิดราเมงสูตรต่าง ๆ โดยราเมงซุปมิโซะมีต้นกำเนิดอยู่ที่เมืองซัปโปโรในจังหวัดฮอกไกโด ราเมงทงคตสึมีต้นกำเนิดที่ฮากาดะและคุรุเมะในจังหวัดฟุกุโอกะ ราเมงชิโอะมีต้นกำเนิดที่เมืองฮาโกดาเตะในจังหวัดฮอกไกโด ส่วนราเมงโชยุ คือราเมงที่ถูกปรุงแต่งด้วยโชยุหลังจากได้รับการแพร่หลายมาจากจีนเพื่อให้ถูกปากคนญี่ปุ่น จึงเป็นราเมงที่หาทานได้ทั่วไปค่ะ

日本拉面和泰国粿条一样,在百货商场以及路边摊等地都可以轻松买到。当然如果想要品尝到正宗的日式拉面,那一定要去他们各自的诞生地品尝啦,味噌拉面诞生于北海道的札幌,豚骨拉面起源于福冈的博多和久留米,盐味拉面诞生于北海道的函馆市,而酱油拉面则是源自于中国传来的拉面,为了适应日本人的口味而演变来的,所以酱油拉面各地都可以尝到。

 

โซบะ (Soba)

荞麦面

โซบะ อาหารประเภทเส้นชนิดนี้ทำโดยนำเมล็ดโซบะบดเป็นผง ผสมน้ำ นวดแป้ง ทำเป็นเส้นแล้วนำไปต้ม เป็นอาหารญี่ปุ่นที่รู้จักกันแพร่หลายและโดดเด่นพอ ๆ กับซูชิ โซบะทานได้หลายแบบ ทั้งแบบกินในน้ำซุปร้อน ทั้งแบบเย็นแล้วจุ่มกับ โซบะซึยุ (Tsuyu) เป็นน้ำสต็อกที่จะแตกต่างกันตามท้องถิ่น ถ้าเป็นแถบคันโต น้ำสต็อกจะสกัดจากปลาโอแห้ง ถ้าเป็นแถบคันไซ น้ำสต็อกจะสกัดจากสาหร่ายคอมบุ ซึ่งทั้งสองแบบจะถูกปรุงรสด้วยโชยุเหมือนกัน

Soba是以荞麦面粉经加水、揉面后制作而成的面条,其在日本的知名度和寿司相当。荞麦面的食用方式很多,有作热汤面食用的,也有放凉后加到用Tsuyu调好的高汤里食用的。不同的地方所用的高汤也不尽相同,如在日本关东地区,高汤用金枪鱼干熬制;在日本关西地区,高汤则是用昆布制作,但是两种高汤都是以酱油来调味的。

 

โซบะเย็นที่กินกับซอสโซบะซึยุ ถ้ามีสาหร่ายโรยหน้าเรียกว่า ซารุโซบะ (Zaru Soba) ถ้าไม่มีสาหร่ายจะเรียกว่า โมริโซบะ (Mori Soba) โซบะเป็นอีกเมนูที่หาได้ทั่วไป มีร้านแบบยืนกินคล้ายซูชิ ไปจนถึงระดับหรูหราเลยค่ะ และในร้านอาหารประเภทเส้นหลาย ๆ ร้าน เราสามารถเลือกเป็นเส้นโซบะหรืออุด้งก็ได้ค่ะ

如果是撒上海苔的Tsuyu冷汤荞麦面,则称为“ZARU(竹匾)荞麦面”,如果没有海苔则称为“MORI(盛)荞麦面”,荞麦面面馆也是随处可见,而且它和寿司一样既有站着吃的小店,也有装饰豪华的餐馆。而且在大多数的面馆里,你点汤面的时候面条类型可以选择要荞麦面还是乌冬面。

 

อุด้ง (Udon)

乌冬面

 

 

อุด้ง คือ อาหารประเภทเส้นอย่างหนึ่งที่นิยมรับประทานในซุปใส เส้นทำจากแป้งสาลี มีความหนา ยาว และมีสีขาว น้ำซุปทำจากดาชิ โชยุ และมิริน อุด้งมีชื่อเรียกหลายชื่อ ตามอาหารที่นำมาวางบนเส้น เช่น เทมปุระ ก็จะเรียกว่าอุด้งหน้าเทมปุระ

乌冬面是日本另一种喜欢用清汤底来烹调的面条,它主要是以面粉制成,面条为白色,整体较粗且长,汤底则是以日式高汤为主,佐以酱油、味醂。乌冬面有很叫法,主要是以面上放的配料来决定,如面上的配料是天妇罗,则称为天妇罗乌冬面。

 

แน่นอนว่าอุด้งก็หากินได้ทั่วไปไม่ต่างจากราเมน แต่ถ้าพูดถึงเมืองที่มีอุด้งอร่อย ใคร ๆ ก็ต้องพูดถึง จังหวัดคากะวะ ที่ได้ชื่อว่าเป็น “เมืองแห่งอุด้ง” ของญี่ปุ่น โดยอุด้งประจำจังหวัดชื่อว่า ซานุคิอุด้ง (Sanuki Udon) โดยเส้นอุด้งมีความเหนียวนุ่ม และน้ำซุปหอมอร่อย

乌冬面和日本拉面一样,想要吃到也很容易。但要是说到做乌冬面最好吃的地方,那么就不得不提被誉为“乌冬之城”的日本香川县了,当地的“镇县乌冬面”叫做“赞岐乌冬面”,面条软糯,面汤则是鲜香味美。

 

เทมปุระ (Tempura)

天妇罗

 

 

เทมปุระ คือ อาหารประเภทชุปแป้งทอดของญี่ปุ่น มีวัตถุดิบ คือ ผัก เช่น มะเขือยาว พริกหยวก ฟักทอง หรือเนื้อสัตว์ เช่น กุ้ง ปลา นำไปชุบแป้งมัน น้ำ และไข่ แล้วทอดไฟแรงในน้ำมันพืชด้วยระยะเวลาเพียง 30 – 40 วินาที เพื่อคงความสดของวัตถุดิบ และให้แป้งกรอบอร่อย

天妇罗是日本一种裹上面粉炸制的食物,原材料有蔬菜和肉等,蔬菜如茄子、菜椒、南瓜;肉类则有虾、鱼等,将食材裹上用薯粉、水和蛋调好的面糊,然后放到植物油里大火炸制30-40秒,以便保留食材的原味以及酥脆的口感。

 

เทมปุระมีวิธีรับประทานหลายแบบ ทั้งจิ้มกับซอส ใส่ในโซบะ อุด้ง หรือทานกับข้าวก็อร่อย เทมปุระเป็นหนึ่งในของกินประจำครอบครัวคนญี่ปุ่น สามารถหาซื้อได้ทั่วไปตามมุมอาหารในซูเปอร์มาร์เก็ต อีกทั้งยังมีร้านอาหารเทมปุระโดยเฉพาะอยู่มากมายตามแหล่งท่องเที่ยว

天妇罗的食用方式多种多样,可以直接蘸料吃,也可以加到荞麦面、乌冬面里,或者配饭吃也不错。天妇罗是日本人一道必备的家常菜,可以在各大超市的熟食区买到,此外在各大旅游区也有专门的天妇罗店。

 

ทงคัตสึ (Tonkatsu)

日式猪排

 

 

ทงคัตสึ คือ หมูชุบแป้งทอด ทำจากหมูหั่นเป็นแผ่น หมักด้วยเกลือและพริกไทย ชุบด้วยแป้งผสมไข่ นำไปทอดแล้วชุบเกล็ดขนมปังอีกชั้นแล้วทอดจนสุก มักรับประทานคู่กับอาหารอื่น เช่น ข้าวสวย กะหล่ำฝอย หรือซุปมิโซะ

日式猪排是以猪肉切片用盐和胡椒进行调味后沾上鸡蛋面粉糊炸,而后再裹上面包糠炸熟而成,通常和其他食物搭配食用,如米饭、卷心菜丝或者味噌汤。

 

ประวัติความเป็นมาของ ทงคัตสึ คือ อาหารคัทเลท (Cutlet) ที่ได้รับมาจากยุโรปเมื่อประมาณ ค.ศ. 1890 แล้วได้ปรับปรุงสูตรจนเข้ากับวัฒนธรรมการกินของญี่ปุ่น นอกจากนี้ทงคัตสึยังเป็นอาหารที่นิยมรับประทานหรือมอบให้แก่กันเมื่อจะเข้าสอบหรือแข่งขันต่าง ๆ เพราะคำว่า “คัตสึ” พ้องเสียงกับคำว่า “ชัยชนะ” ในภาษาญี่ปุ่นนั่นเองค่ะ

这道菜大约是1890年由欧洲传入日本的,日本人在原来的欧洲炸肉排基础上进行改良以便符合日本人的饮食习惯。这道菜很受人们的欢迎,而且人们很喜欢在考试前或比赛前互送这道菜,因为“Katsu”这个词和日语里胜利的词发音相似。

 

คาราอาเกะ (Karaage)

唐扬

คาราอาเกะเป็นของทอดของญี่ปุ่นที่เราคงรู้จักกันดีในรูปแบบของไก่ชุบแป้งทอด ซึ่งนิยมใช้เนื้อสะโพกไก่มาทำคาราอาเกะ แต่ความจริงคาราอาเกะไม่ได้หมายถึงไก่ทอดเพียงอย่างเดียว ยังหมายถึงเนื้ออื่น ๆ ด้วย เช่น ปลา กุ้ง รวมไปถึงผัก

唐扬是日本的一种炸制菜品,我们最熟悉的唐扬应该是沾上面粉炸制的炸鸡了吧,一般喜欢用鸡腿肉制作,但事实上唐扬并不只是炸鸡而已,也可以用其他肉制作,比如鱼、虾以及蔬菜等。

 

โดยการปรุงรสคาราอาเกะนั้น จะปรุงรสของเนื้อก่อนนำไปชุบแป้งสาลีหรือแป้งมันแล้วทอด ไก่คาราอาเกะจึงแตกต่างจากไก่ทอดธรรมดา (Fried Chicken) ที่เน้นปรุงรสที่ตัวแป้งแทน ซึ่งไก่คาราอาเกะก็เป็นเมนูยอดฮิตหรือหาทานได้ง่ายไม่แพ้ไก่ทอดธรรมดาเลยทีเดียวค่ะ

唐扬的调味,一般是在裹上面粉或者薯粉进行炸制之前就对肉进行腌制调味,所以它的味道才会和普通的在面粉上调味的炸鸡不同。唐扬炸鸡也是很火的一种美食,和普通炸鸡一样也是随处都可买到的。

 

ทาโกยากิ (Takoyaki)

章鱼小丸子

 

 

อีกหนึ่งเมนูยอดฮิตของญี่ปุ่นที่มีต้นกำเนิดที่โอซาก้าอีกแล้วค่ะ ทาโกยากิ หรือที่เรียกกันว่า “ขนมครกญี่ปุ่น” มีลักษณะเป็นทรงกลม มีวัตถุดิบหลักจาก แป้ง นม ไข่ และปลาหมึก ซึ่งคำว่า “ทาโกะ” ก็คือ “ปลาหมึก” นั่นเองค่ะ โดยผู้คิดเมนูนี้ก็ คือ เอ็นโดะ โทเมกิชิ ซึ่งนำแป้งทำขนมสำเร็จรูปที่นำเข้าจากฝรั่งเศสกับปลาหมึกมาทำเป็นทาโกยากิ จากนั้นจึงวางขายครั้งแรกเมื่อ ค.ศ. 1935 ที่จังหวัดโอซาก้า และได้รับความนิยมไปทั่วประเทศ

又是一道诞生于大阪市的美食——章鱼小丸子,它也被称为“日本碗糕”,其主要材料为面粉、奶、鸡蛋以及章鱼,整体呈圆形,所以“Takoyaki”里的“Tako”就是指章鱼。想出这道菜的人是Endo Thomekichi ,他用西方进口的点心专用面粉和章鱼创造出了这道美食,并于1935年于大阪市首次进行售卖,之后逐渐受到了全日本人的喜爱。

 

ปัจจุบันทาโกยากินิยมทานคู่กับซอสทาโกยากิและมายองเนส โรยสาหร่ายเขียวกับปลาแห้ง ถือเป็นอาหารที่หาทานได้ง่ายในญี่ปุ่น แน่นอนว่าถ้าอยากทานทาโกยากิแบบต้นตำรับก็ต้องไปที่ภูมิภาคคันไซ จังหวัดโอซาก้า กล่าวกันว่าแถบทุกบ้านในภูมิภาคคันไซนั้นมีเครื่องทำทาโกยากิติดบ้านเลยทีเดียวค่ะ

现在章鱼小丸子通常和章鱼小丸子酱或者蛋黄酱搭配,再撒上一点海苔和鱼干一起食用,在日本也是很容易买到的美食。当然如果想要吃到正宗的章鱼小丸子,那一定要去日本的关西地区的大阪府,大家都说几乎关西地区的家庭每家都备有做章鱼小丸子的厨具。

 

ดงบุริ (Donburi)

丼物

 

 

ดงบุริ คือ อาหารจานเดียวยอดฮิตที่เสิร์ฟในชาม ประกอบด้วยข้าวญี่ปุ่น ราดด้วยหน้าเนื้อสัตว์ต่าง ๆ โดยดงบุริหน้าแรก คือ อุนางิดง (Unagi Don) หรือข้าวหน้าปลาไหลนั่นเองค่ะ แล้วจึงค่อย ๆ มีข้าวหน้าเนื้อสัตว์ต่าง ๆ มากมายดังที่เห็นในปัจจุบัน เช่น ทามาโกะด้ง (Tamago Don) หรือข้าวหน้าไข่, กิวด้ง (Gyudon) หรือข้าวหน้าเนื่้อ, บูตะด้ง (Buta Don) หรือข้าวหน้าหมู, เท็นด้ง (Ten Don) หรือข้าวหน้าเทมปุระ เป็นต้น

丼物是盖浇饭的一种,在日本米饭上浇上各种肉类荤菜而成。丼物最初是以鳗鱼作为盖浇的肉类,即我们常说的鳗鱼饭,随后才慢慢出现了用其他肉来代替鳗鱼的丼物。如现在常见的日式鸡蛋盖浇饭、日式牛肉饭、豚丼、天丼等等。

 

ดงบุริมีมาตั้งแต่ช่วงศตรวรรษที่ 19 เกิดจากวิถีชีวิตที่เร่งรีบของชาวญี่ปุ่น จึงเกิดเป็นข้าวราดด้วยเนื้อสัตว์ที่วิธีทำไม่ยุ่งยากซับซ้อน เน้นความเร็วเป็นหลัก ช่วงแรก ๆ เป็นที่นิยมตามโรงละครและลานแสดงตามงานเทศกาล ก่อนจะแพร่หลายไปทั่วและเป็นที่นิยมมาจนถึงทุกวันนี้ ซึ่งหาทานได้ทั่วไป และมีการทำเป็นอาหารสำเร็จรูป และอาหารแช่แข็งอีกด้วยค่ะ

丼物诞生于19世纪,由于日本人生活节奏很快,所以发明了这种直接以肉盖饭的简单易做食物,强调快捷。早期主要受众为剧院以及节日表演场地等场所的人员,后来逐渐风靡全国,因此丼物也是随处都可以买到的食物,且还有速食型的丼物和速冻丼物可以购买。

 

โอโคโนมิยากิ (Okonomiyaki)

什锦烧

 

 

โอโคโนมิยากิ เป็นเมนูที่เราเรียกกันอีกแบบว่า “พิซซ่าญี่ปุ่น” เพราะมีลักษณะเป็นแป้งกลม ๆ คล้ายกัน แต่สำหรับโอโคโนมิยากินั้นเป็นการนำแป้งสาลีมาย่างบนกระทะ หน้าของโอโคโนมิยากิจะใส่ได้หลายอย่างตามใจชอบ เช่น หมู ปลาหมึก กุ้ง ต้นหอม เป็นต้น ซึ่งคำว่า “โอโคโนะมิ” นั้นแปลว่า “สิ่งที่ชอบ” นั่นเอง

什锦烧也被称为“日本披萨”,因为也有类似披萨的圆形面饼,但区别在于什锦烧的面饼是放在烤锅上烤的,至于什锦烧上放什么食材则是根据自己的喜好来放,比如猪肉、鱿鱼、虾、葱等,所以“Okonomi”也是“自己喜欢的事物”的意思。

 

โอโคโนมิยากิสามารถแบ่งได้สองสไตล์ตามถิ่นกำเนิด คือ สไตล์โอซาก้าหรือคันไซ และสไตล์ฮิโรชิม่า ซึ่งแบบโอซาก้าจะได้รับความนิยมมากกว่า เพราะถือเป็นแหล่งกำเนิดโอโคโนมิยากิ และถูกเรียกว่า “อาหารที่เป็นจิตวิญญาณของโอซาก้า” เลยทีเดียวค่ะ

什锦烧根据发源地可以分为两大类,即大阪什锦烧(或关西什锦烧)和广岛什锦烧。而其中又以大阪什锦烧最受欢迎,因为大阪被认为是什锦烧的诞生地,所以大阪什锦烧也被称为“大阪美食的灵魂”。

 

ยากินิคุ (Yakiniku)

日式烤肉

 

 

ยากินิคุ ตามความหมายตรงตัวคือ “เนื้อย่าง” โดยคำว่า “ยากิ” แปลว่า “ย่าง”และ นิคุ แปลว่า “เนื้อ” ยากินิคุเป็นที่เข้าใจโดยทั่วกันว่า คือ ร้านอาหารปิ้งย่างซึ่งเน้นเนื้อสัตว์เป็นหลัก ยากินิคุมีต้นกำเนิดอยู่ที่เมืองโอซาก้า เป็นอีกหนึ่งเมนูขึ้นชื่อของเมืองนี้ ไม่ต่างจาก ทาโกยากิ อุด้ง เลยค่ะ

“Yaki”的意思是烤,“Niku”是肉的意思,所以“Yakiniku”翻译过来就是烤肉的意思,现在“Yakiniku”一般默认是指烤肉店。日式烤肉起源于大阪市,和章鱼小丸子、乌冬面一样都是大阪市的招牌菜。

 

เพราะประเทศญี่ปุ่นถือเป็นประเทศที่มีสภาพแวดล้อมเหมาะสำหรับการเลี้ยงวัวอย่างมาก จึงเป็นเมืองที่มีชื่อเสียงเรื่องเนื้อวัว และการปิ้งย่าง โดยยากินิคุจะเป็นการปิ้งย่างที่มีเนื้อและผักวางอยู่บนตะแกรงหรือกระทะเหล็ก สำหรับปิ้งคล้าย ๆ หมูกระทะบ้านเรา เมื่อสุกก็นำมาจุ่มซอสหรือน้ำจิ้ม นำเข้าปากแล้วเคี้ยวได้รสสุดฟินตามตำหรับเมืองของอร่อยอย่างโอซาก้าแน่นอนค่ะ

因为日本的环境很适合养黄牛,所以日本的牛肉和烧烤都很出名,尤其是日式烤肉。日式烤肉通常把肉和菜放在架子或者烤锅上烤,烤熟之后沾上酱料即可食用,保证味道和大阪的一样绝佳。

 

ชาบู ชาบู (Shabu Shabu)

涮涮锅

 

 

ชาบู ชาบู เมนูที่ดัดแปลงมาจากเมนูหม้อไฟของจีน แต่บ้างก็เชื่อว่าเป็นเมนูที่ได้รับอิทธิพลจากชาวมองโกล เพราะเมื่อทหารหยุดทัพก็จะล้อมวงต้มหม้อน้ำขนาดใหญ่และนำเนื้อสัตว์ที่ได้มาต้มลงไปในหม้อนั้น ปัจจุบัน ชาบู ชาบู เป็นเมนูหม้อไฟที่เป็นเนื้อวัวหรือเนื้อหมูหั่นบาง ๆ

刷刷锅是由中国的火锅改造而来,但也有一部分人认为涮涮锅是受蒙古国的影响而形成的,因为当(蒙古国的)士兵扎营时,就会围坐在一起,然后把得来肉全部投到大锅里炖煮。现在的涮涮锅肉食主要是牛肉片或者猪肉片。

 

ส่วนผักที่นิยมใส่ลงไป คือ เห็ดหอมสด เห็ดเข็มทอง ผักกาดขาวและเต้าหู้ น้ำซุปจะเป็นน้ำซุปคอมบุหรือสาหร่ายทะเล วิธีรับประทานก็ให้นำเนื้อสัตว์ลวกในน้ำซุปแล้วจิ้มกับน้ำจิ้มซึ่งมีสองแบบ คือ น้ำจิ้มงา และน้ำจิมปอนสึ ซึ่งให้อารมณ์เหมือนจิ้มจุ่มบ้านเราไม่น้อยเลยค่ะ สามารถหาทานได้ตามร้านอาหารต่าง ๆ และเป็นที่นิยมในช่วงฤดูหนาวของญี่ปุ่น เพราะทานแล้วทำให้ร่างกายอบอุ่นขึ้น

至于配菜则主要是新鲜的香菇、金针菇、大白菜以及豆腐等,至于汤底一般为昆布汤。吃法则是把肉放到汤里涮一下然后蘸酱吃,酱料一般有芝麻酱和柚子醋两种,涮涮锅在很多店里都可以找到。日本人一般比较热衷于冬季吃涮涮锅,因为吃了可以暖身体。

 

เบนโต (Bento)

便当

 

 

เบนโต หรือ “ข้าวกล่องญี่ปุ่น” ถ้าพูดว่าเป็นอาหารปิ่นโตแบบญี่ปุ่นก็คงไม่ผิดค่ะ เพราะเป็นอาหารที่จัดใส่กล่องเพื่อพกพาออกไปรับประทานนอกบ้าน โดยภายในกล่องมีลักษณะเป็นหลุมเพื่อจะได้จัดการอาหาร เช่น ข้าว กับข้าวและเครื่องเคียงได้เป็นสัดส่วน

便当或者“日式盒饭”,说是日式的盒装饭也没什么错,因为它本来便是把食物装在盒子里带出家门以便在外就餐。盒子里分为不同的格以便分放食物,如饭、主菜以及配菜等可以按比例放入。


(朋友自制家庭便当)

เบนโตมีหลายแบบด้วยกัน เช่น ชิดาชิเบนโต (Shidashi Bento) เบนโตที่เสิร์ฟในร้านอาหาร สำหรับเบนโตที่ฮิตมากสำหรับนักท่องเที่ยวก็คือ เอคิเบน (Ekiben) ซึ่งเป็นเบนโตที่ขายตามสถานีรถไฟทั่วญี่ปุ่น โดยมีทั้งอาหารทั่วไปและอาหารที่แตกต่างกันไปตามแต่ละท้องที่ รวมทั้งรูปแบบกล่องที่เป็นเอกลักษณ์อย่างรถไฟหรือตัวการ์ตูน ถ้าได้ไปเที่ยวญี่ปุ่นและได้เดินทางโดยรถไฟแล้ว ก็ควรจะลองเอคิเบนสักครั้งนะคะ หรืออาจจะจัดทัวร์รับประทานเอคิเบนตามสถานีรถไฟต่าง ๆ เลยก็นับว่าเป็นไอเดียที่น่าสนใจค่ะ

便当也可以分为很多种,如饭店里的外卖便当和堂食便当,以及现在很受游客欢迎的列车便当,这是一种在日本各大火车站进行售卖的便当,便当里的饭菜有常见的菜式也有各地方自己的菜式,便当盒有火车造型的也有卡通造型的。如果去日本旅游的时候能坐火车出行,可以尝试一下列车便当哦~或者来一次吃遍日本各大火车站的列车便当的旅游也是很不错的呢!

 

ไคเซกิ (Kaiseki)

怀石料理

 

(太贵,没钱吃,假装有图.jpg)

 

ไคเซกิ หรือ “ชุดอาหารญี่ปุ่นดั้งเดิม” ถือเป็นรูปแบบอาหารที่เป็นสุดยอดของญี่ปุ่น ด้วยความปราณีตทั้งการจัดเตรียมอาหารและวิธีตกแต่ง เป็นชุดอาหารที่บริการทีละคอร์ส คือ อาหารเรียกน้ำย่อยจานเล็ก อาหารจานหลัก และของหวานปิดท้าย คล้ายเมนูฟูลคอร์สของยุโรป โดยวัตถุดิบที่นำมาทำอาหารแต่ละเมนูเป็นวัตถุดิบตามฤดูกาลที่ผ่านการคัดสรรมาอย่างดี ผ่านกระบวนการทำอาหารที่พิถีพิถัน และจัดแต่งอย่างงดงาม เช่น ในฤดูใบไม้ร่วง ก็จะมีวัตถุดิบอย่างเห็ดมัตสึทาเกะ เป็นต้น ทำให้เป็นอาหารที่มีราคาค่อนข้างสูงทีเดียว

怀石料理被认为是日本最好的料理,不论是它的食物还是它的摆盘都非常的精致。怀石料理的菜是多道菜组成,分为开胃菜、主菜以及饭后甜点,有点类似于西方的套餐。怀石料理所选用的食材都是经过挑选的当季上好食材,它的烹制过程非常讲究,摆盘也是十分的精美,比如在秋季则会用松茸等食材,这也使得怀石料理的价格比较昂贵。

 

ส่วนใหญ่จะหารับประทานไคเซกิได้ในเรียวกังหรือที่พักแบบญี่ปุ่นดั้งเดิม โดยมีห้องอาหารเป็นห้องส่วนตัวปูด้วยเสื่อทาทามิ เพื่อให้ได้สัมผัสและซึมซับบรรยากาศวัฒนธรรมและความเป็นญี่ปุ่นได้อย่างแท้จริง อย่างไรก็ตาม ปัจจุบันมีร้านอาหารแบบเคาท์เตอร์ที่ไม่เป็นทางการ ที่เสิร์ฟไคเซกิอยู่จำนวนมาก แต่ยังคงความประณีตของความเป็นไคเซกิไว้เหมือนเดิม เหมาะสำหรับคนที่อยากลองรับประทานไคเซกิแบบไม่ต้องเข้าพักในเรียวกังค่ะ

怀石料理一般要去日式旅馆或者传统的酒店才会有,它们一般会设有铺好榻榻米的私人的用膳间,以便人们可以享受原汁原味的日式文化氛围。现在也有很多非正式的(吧台式餐桌)饭店会提供怀石料理,而且怀石料理该有的精致还是保持的很好,适合一些想尝试怀石料理但是不想去日式旅馆住宿的人。

 

เชื่อว่าหลายคนที่อ่านมาถึงตรงนี้ คงมีอาการน้ำลายสอไม่มากก็น้อย หากมีโอกาสได้ไปญี่ปุ่นก็อยากให้ลองเมนูอาหารญี่ปุ่นที่แนะนำนี้ดูนะคะ ซึ่งจากที่ยกมานี้ อาหารส่วนใหญ่นั้นมีต้นกำเนิดอยู่ที่โอซาก้า เมืองนี้ขึ้นชื่อเรื่องอาหารมากมาย ใครที่มาเที่ยวที่นี่ไม่ผิดหวังแน่นอนค่ะ นอกจากนี้ใครที่ได้ไปเที่ยวตามที่ต่าง ๆ ก็ลองทานอาหารท้องถิ่นของเมืองนั้น ๆ จะได้สัมผัสกับรสชาติและบรรยากาศอย่างเต็มปากเต็มคำ จนทำให้คุณต้องตั้งปณิธานกับตัวเองว่า จะกลับมากินของอร่อยที่นี่อีกครั้งแน่นอน!

相信读到这里大家或多或少都要流口水了吧,如果有机会去日本的话很推荐小伙伴们尝试一下上面介绍的美食。上面提到的美食,大部分都源自大阪,而大阪出名的美食还有很多,如果去大阪旅游绝对不会失望的。此外如果去其他城市游玩也很推荐小伙伴们尝试一下当地的美食,这样才能尽情的享受当地美食的滋味以及氛围,保证你会暗自许愿下次一定要再来品尝一次哒~

 

相信看到这里很多小伙伴们应该都学会日料怎么点了吧~去不了日本没关系,泰国的日料店也可以点嘛嘿嘿嘿~

 

声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自japancheckin,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。