不知道大家在学习泰语中“ตำรวจ”这个词的时候有没有疑惑,为什么它的词尾会是จ,这和大部分的泰语单词都不一样。那为什么这个词会这么不规则呢?今天,我们就来带大家深入学习一下这个单词!

อากาศคงคา [จิตร ภูมิศักดิ์] กล่าวไว้ในเรื่อง ‘ประวัติตำรวจ’ ตอนหนึ่งว่า ‘ตำรวจ’ เป็นคำที่คิดตั้งขึ้นสมัยพระเจ้าบรมไตรโลกนารถ ข้อความนี้เป็นเนื้อหาสำคัญที่จะบันทึกต่อไป.
Chit Phumisak在《警察历史》中有一段提到了“ตำรวจ”(警察)一词是在戴莱洛迦纳王时期创造的,这段内容总结如下:

1. ‘ตำรวจ’ เป็นคำที่แผลงมาจาก ‘ตรวจ’ เป็นภาษาเขมรมาแต่เดิมมิใช่เป็นคำที่ไทยเราคิดขึ้นแล้วเขมรยืมไปใช้ หากเป็นคำเขมรที่ไทยยืมมา พยานที่ว่าคำทั้งสองนี้เป็นภาษาเขมรก็คือตัว ‘จ’ สะกด ถ้าเป็นคำไทยแล้ว คำสองคำนี้จะต้องมีรูปเป็น ‘ตรวด’ และ ‘ตำรวด’ (ด สะกด) เพราะหลักของไทยมาตรากด ต้องใช้ตัว ‘ด’ สะกดเสมอ ไม่ใช้ จ, ช, ฎ, ฏ, ฐ, ฑ, ถ, ท, ศ ฯลฯ สะกดเลย (หากจะมีบ้างก็เป็นกรณีพิเศษที่เรามาดัดแปลงใช้เข้ากับความนิยมของอักขรวิธีเขมรและมคธสันสกฤตในชั้นหลัง)
1.“ตำรวจ”(警察)是“ตรวจ”(检查)音变演化来的词汇,原本是高棉语中的词汇,并非我们所以为的其原本是泰语词汇而后被高棉语借用的这种情况。之所以这么说,是因为这两个词都是高棉语中使用了“จ”作为尾辅音的单词,如果是泰语词汇,这两个词应该拼写成“ตรวด”和“ตำรวด”,因为泰语中往往会使用“ด”而不是“จ, ช, ฎ, ฏ, ฐ, ฑ, ถ, ท, ศ ” 等字母作尾辅音(如果有也是后来为了满足高棉语和摩揭陀语梵语中的书写方法)。

2. ‘ตำรวจ’ เป็นคำที่เขมรคิดแผลงใช้กันมาแต่โบราณครั้งแรกสร้างนครธมเป็นราชธานี (พ.ศ. 1432) ยังมีคำสัตย์สาบานของตำรวจเขมรโบราณจารึกปรากฏอยู่ที่ประตูพระราชวังในนครธมจนบัดนี้ แสดงว่า ‘ตำรวจ’ เป็นคำที่มีใช้มาในกัมพูชาประเทศก่อนแล้ว ไทยจึงขอยืมมาใช้ มิใช่ไทยจะเป็นผู้คิดขึ้นในสมัยสมเด็จพระบรมไตรโลกนารถดังที่ ‘อากาศคงคา’ กล่าวไว้
2.“ตำรวจ”这个词是从高棉人在大吴哥建都(公元889年)时期便创造出的词汇,在现在的大吴哥城门上仍然刻有当时警察宣誓的词语,表明了“ตำรวจ”一词是柬 埔寨先创造的,泰语后来借用,并不是像在‘อากาศคงคา’文中提到的这个词是泰语在戴莱洛迦纳王时期创造的。

3. ในประเทศไทย ศิลาจารึกภาษาเขมรที่พบ ณ เมืองลพบุรี ซึ่งพวกเขมรจารึกไว้ (แต่ครั้งเป็นใหญ่ครอบครองดินแดนแถบลุ่มแม่น้ำเจ้าพระยา) ในราว พ.ศ. 1565-1600 ก็ปรากฏว่ามีขุนนางพวก ‘ตำรวจ’ ประจำอยู่ ณ เมืองละโว้ เรียกในจารึกว่า ‘ตมฺรฺวจวิษย’ (ตำรวจวิษัย) ตัวอักษรในจารึกเป็นดังรูปนี้
3.在泰国,华富里发现 的公元1022年-公元1057年期间的高棉人刻的石碑中(强大时期统治范围到达湄南河流域)也发现了一群位于罗斛国名为“ตำรวจ”的贵族,叫做“ตำรวจวิษัย”,石碑上的刻迹如下:

‘ตำรวจวิษัย’ นี้ ศาสตราจารย์ยอช เซเดส์ สันนิษฐานไว้ว่า “เห็นจะเป็นตำแหน่งข้าราชการในราชสำนักซึ่งว่าราชการเมือง”
“ตำรวจวิษัย”的意思,乔治 ·赛代斯教授推测:“可能是在王宫中就职的公职人员。”

4. คำว่า ‘ตำรวจวิษัย’ นั้น ผู้บันทึกเข้าใจว่า จะเป็นชื่อตำรวจประเภทหนึ่งของเขมร อย่างตำรวจของเราก็มีประเภท ภูธร และนครบาล (หรือ ภูธร และ ภูบาล ตามทำเนียมเดิม) ที่กล่าวเช่นนี้เป็นเพราะสังเกตได้จากคำ ‘วิษัย’ ซึ่งแปลว่า เมือง, เขต, แดน ตำรวจวิษัยก็คือตำรวจในเมืองหรือประจำเมืองคือพวกนครบาลอย่างนี้กระมัง? ในจารึกภาษาเขมรที่ปราสาทสด๊อกก๊อกธม จารึกราว พ.ศ. 1500-1600 [1] มีตำแหน่งขุนนางเขมรตำแหน่ง 1 เรียกว่า โฉลญ (เฉฺลาญ์) มี 2 ประเภทคือ โฉลญพลคู่กับโฉลญวิษัย (เฉฺลาญ์วล-เฉฺลาญ์วิษย) ด้วยเหตุนี้จึงเข้าใจว่า ‘ตำรวจวิษัย’ เป็นประเภท 1 ของขุนนางตำรวจ คงจะเป็นคู่กันกับ ‘ตำรวจพล’ พล แปลว่า ทหาร, กำลัง, ตำรวจพลก็คือตำรวจที่ทำหน้าที่เกี่ยวกับการปราบปรามใช้กำลังคล้ายทหาร
4.记录者认为“ตำรวจวิษัย”这个词是高棉警察中的一个类别,就好像泰国的警察分为ภูธร(负责曼谷地区外的治安工作)和นครบาล(负责曼谷地区内的治安工作),这么说的原因是“วิษัย”这个词翻译成“城市、地区、土地”,“ตำรวจวิษัย”就可能是像曼谷地区城内工作的警察一样吧?在公元957年到公元1057年期间Sdok Kok Thom发现的高棉语石碑中有โฉลญ一词,分为两类,分别是โฉลญพล和โฉลญวิษัย。所以,“ตำรวจวิษัย”应该是警察中的一类,和“ตำรวจพล”对应,พล的意思是“士兵、力量”,“ตำรวจพล”就是类似于士兵一样使用武力维护治安的一个群体。

5. ศิลาจารึกภาษาเขมรที่พบที่จังหวัดลพบุรี (คือหลักที่ 21 ในประชุมจารึกสยามภาค 2) มีคำ ‘โฉลญตำรวจวิษัย’ (เฉฺลาญ์ตมฺรฺจจ์วิษย) เห็นจะเป็นยศตำรวจชั้นสูงขึ้นขึ้นไปอีกจึงเอาตำแหน่ง โฉลญ กับ ตำรวจ รวมกันเป็นตำแหน่งเดียว การรวมตำแหน่งหรือบรรดาศักดิ์สองที่เข้าด้วยกันเป็นบรรดาศักดิ์ใหม่สูงขึ้นไปนั้นเขมรโบราณนิยมมาก ด้วยเหตุนี้ตำแหน่ง ‘โฉลญตำรวจ’ จึงควรจะเป็นตำแหน่งเหนือ ‘ตำรวจ’ ขึ้นไปอีกชั้น 1 แต่ก็ยังไม่แน่นัก ‘โฉลญตำรวจ’ อาจเป็นบรรดาศักดิ์ทั้งตำรวจและพลเรือน ซึ่งบุคคลผู้เดียวได้รับยศทั้งสองฝ่าย อย่างอำมาตย์เอก พระยา- – -หรือ พลเอก พระยา- – -ของเราก็ได้.
5.在华富里发现的高棉语石碑(暹罗2部21号石碑)有“โฉลญตำรวจวิษัย”一词,应该是比“โฉลญ”和“ตำรวจ”再高一级的爵位,但也属于警察一职。把两个爵位叠加在一起形成一个更高的爵位是古代高棉非常常见的。因此,“โฉลญตำรวจวิษัย”应该就是比“ตำรวจ”更高一级,但也不确定,“โฉลญตำรว จวิษัย”可能既是警察的衔位又是官僚的爵位,就像我们泰语里既可以是“披耶”(爵位)又可以是“上将”(军衔)。

6. สรุปแล้วจะเห็นได้ชัดว่า ตำรวจมิใช่คำที่ไทยคิดขึ้นใหม่ในสมัยสมเด็จพระบรมไตรโลกนารถ และขุนนางพวก ‘ตำรวจ’ มีมาในเมืองเขมรก่อน. การปกครองบ้านเมืองของไทยสมัยต้นอยุธยานั้น เป็นที่ทราบกันดีแล้วว่า เอาแบบอย่างเขมรมาปรับปรุงใช้เป็นส่วนมาก ดังนั้น จึงเป็นที่เชื่อได้ว่า เราได้อย่างขุนนางตำรวจมาจากเขมร แม้ทางราชการทหาร ตำแหน่งหรือคำ ‘กระลาโหม’ ของเราก็เคยมีมาแล้วในประเทศเขมรครั้งนครธม ซึ่งจารึกภษาเขมรเรียกว่า ‘พระกระลาโหม’ (วฺระกฺลาเหาม์)
6.总的来说,可以清楚地看到,“ตำรวจ”一次并不是泰国人在戴莱洛迦纳王时期创造的,身为“ตำรวจ”的一类人在高棉国先存在,众所周知阿瑜陀耶初期的统治模式很大程度上也是借鉴了高棉王国的。因此,可以确定,我们从高棉借入了有关于警察的衔位。甚至在军事方面,“กระลาโหม”(国防)一词也是从高棉大吴哥时期借用的,来自高棉语石碑上‘พระกระลาโหม’一词。

 

希望今天的内容能让大家对泰语中警察这个词的印象更深!

 

声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自silpa-mag,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。