粉丝维护爱豆之心皆有之,最近推出新歌的BLACKPINK也遇到了唯粉互撕的尴尬场面。但不管怎样,粉丝的初衷都还是要努力维护自己爱豆的形象和利益的,只是有时候遇到一些过于入戏、亦或是黑化的粉丝,在看泰语新闻或者跟人交流的时候,你是不是会描述这样的粉丝和行为呢?一起来学习一下吧:

如何更高效地背单词?→戳我直达文章←

ซาแซงแฟน (사생팬) มาจากคำว่า ซาแซงฮวาล (사생활) ที่แปลว่าชีวิตส่วนตัว + แฟน (팬) ที่แปลว่าแฟนคลับ กลายเป็นคำว่าซาแซงแฟน โดย “ซาแซงแฟน” หมายถึง แฟนคลับที่มีพฤติกรรมตามติดชีวิตส่วนตัวของศิลปินตลอด 24 ชั่วโมง ไม่ว่าศิลปินจะไปที่ไหนหรือทำอะไร พวกเขาก็จะคอยติดตามสอดส่องไปทุกที่ และพยายามเข้าใกล้ศิลปินอยู่เสมอ แต่แฟนคลับทั่วไปจะไม่ยอมรับซาแซงแฟนว่าเป็นแฟนคลับด้วยกัน เพราะพฤติกรรมของซาแซงแฟนนั้นรุกล้ำความเป็นส่วนตัว และสร้างความรำคาญให้กับศิลปินมากกว่า

“私生饭”saseangfan(사생팬)这个词来自韩语的사생활 saseanghual即“私生活”+“饭”팬fan即“粉丝”。“私生饭”这个词指的就是24小时时刻关注艺人私生活的粉丝,并且不论艺人去哪里、做什么,他们都无处不在地盯着,时时刻刻想要过度接近艺人。普通粉丝们都不认同私生饭们真正属于粉丝团体,因为私生饭的行为太侵犯个人隐私了,并且更让艺人感到厌烦。

以下行为都属于私生饭行为:

1. ติดตามศิลปินไปทุกที่ไม่ว่าจะเป็นเวลาในหรือนอกตารางงาน โดยซาแซงแฟนจะมีทั้งลักษณะที่ไปรอเจอตามงานอีเว้นท์ สถานที่ส่วนตัว เช่น หอพักหรือบ้าน และยังมีในส่วนที่เช่ารถ-ขับรถตามอีกด้วย (ล่าสุดในไทยก็คือเช่าเรือตามกันเลย)

无论艺人是否处于工作状态,都要跟着艺人去任何地方。私生饭们的特点通常就是喜欢去演出场地、个人场所等地点守着接触艺人。比如:公寓或者家里。甚至还有一部分私生饭租车,开车跟着艺人(泰国最新一起事件就是私生饭们租船跟踪艺人);

2. ซื้อไฟล์ทบินตามและจองที่พักโรงแรมเดียวกันกับศิลปิน เมื่อศิลปินเดินทางไปแสดงคอนเสิร์ตในแต่ละประเทศ เพื่อให้ได้ภาพถ่ายที่ใกล้ชิดศิลปินมากๆ (บางรายก็แอบถ่ายภาพศิลปินขณะหลับบนเครื่อง หรือในเลานจ์สนามบิน)

当艺人要去某个国家开演唱会时,私生饭就会买机票一同前往,预定跟艺人同一所酒店,以便零距离接近艺人拍照(有一些私生饭会等艺人在飞机上或休息室睡着的时候进行偷拍);

3. พยายามเข้าใกล้ศิลปินทุกครั้งเมื่อมีโอกาส บางรายฉวยโอกาสควงแขนและหอมแก้มศิลปิน เพราะอยากให้ศิลปินจดจำตัวเองได้ รวมถึงมีการซ่อนกล้องแอบถ่าย บุกไปที่หอพัก บ้าน หรือแม้แต่บุกเข้าไปในห้องแต่งตัวของศิลปินก็มี

一有机会就想方设法近距离接触艺人,有一些私生饭甚至借机挽艺人的胳膊或者强吻艺人的脸,以达到让艺人对自己印象深刻的目的,包括安装针孔摄像头偷拍,闯入艺人的公寓、家里,更有甚者还闯入艺人的化妆室;

4. ซาแซงแฟนบางรายก็ถึงขั้นมีเบอร์โทรศัพท์ ข้อมูลส่วนตัวอื่นๆ ของศิลปิน รวมถึงสมาชิกในวงและคนในครอบครัวศิลปิน เพื่อนำมาซื้อขายในกลุ่มแฟนคลับ ศิลปินบางคนก็เคยได้รับจดหมายเลือดจากซาแซงแฟน เพียงเพราะความคลั่งไคล้มากนั่นเอง

还有一些私生饭甚至弄到了艺人的电话号码或个人信息,包括圈子里的成员、艺人的家庭成员等,然后将艺人的这些信息售卖给普通粉丝们。有一些艺人们甚至收到过私生饭的血书,只因私生饭太过于狂热。

5. เรียกร้องความสนใจจากศิลปินด้วยการส่งเสียงดังๆ ขณะไปรอ บางรายยอมเจ็บตัว เช่น หกล้มต่อหน้าศิลปินเพื่อให้ถูกถามไถ่ว่า “เป็นอะไรรึเปล่า” นอกจากนี้บางกลุ่มยังมีพฤติกรรมที่น่ากลัวกว่านั้น คือวางแผนลักพาตัวศิลปินกันเลยทีเดียว

等候艺人的时候大声呼喊以吸引其注意力,有一些私生饭不惜伤害自己,比如在艺人面前摔倒,只为博取艺人的一句“你怎么样了”,除此以外,还有一些私生饭的行为更可怕,甚至一起制定计划绑架艺人。

★★★教学课堂★★★

1. แฟนคลับ [名词] 粉丝

这个词指的是真正的广大粉丝团体,使用频率非常高。我们来看一个例句吧:

例:ฉันเป็นแฟนคลับของมาริโอ้

译:我是马里奥的粉丝。

 

2. ซาแซงแฟน [名词] 私生饭

这个词在文中说了,来自于韩语,我们中文的“私生饭”其实也是直接将韩语发音转换成汉字,所以这个泰语单词大家直接用就好啦。我们来看一个例句吧:

例:ซาแซงแฟนไม่จัดอยู่ในกลุ่มแฟนคลับแท้ ๆ เพราะพวกเขาทำให้ศิลปินลำบากใจ

译:私生饭不属于真正的粉丝团体,因为他们让艺人非常厌烦。

 

3. แอนตี้แฟน [名词] 黑粉

这个词是“黑粉”的意思,前面的 แอนตี้ 来自英语的 Anti,这是一个英语前缀,意为“反X的、抗X的”,后面的 แฟน 又是英语的 fan,所以这个单词就是“黑粉”的意思啦。我们来看一个例句:

例:เธอเป็นแอนตี้แฟนของเขาหรือเปล่า ชอบว่าร้ายเขาลับหลังขนาดนี้

译:你是他的黑粉吧?这么喜欢在背后说他坏话。

 

4. เลิกเป็นแฟนคลับ+กลับมาแอนตี้ [动词] 脱粉回踩

这个词前面部分是 เลิกเป็นแฟนคลับ,“停止当粉丝”;后面是 กลับมาแอนตี้,意思是“转而来反抗”,那么翻译成中文就是“脱粉回踩”的意思。需要注意的地方是,แฟนคลับ 有时候简写成 ฟค。我们来看一个例句:

例:เมื่อก่อนฉันคลั่งไคล้ต่อเขาจริง ๆ แต่เมื่อเขามีกิ๊ก ฉันก็เลิกเป็นแฟนคลับ+กลับมาแอนตีแล้ว

译:我以前疯狂地喜欢他,但当我知道他有外遇的时候,我就脱粉回踩了。

 

5. สตรีมเพลง [动词] 打榜

比如当你的爱豆出一首新歌的时候,你就需要去给Ta打榜,泰语里面这个词,สตรีม 来自英语 stream,เพลง 是“歌”的意思,也很简单。我们来看一个例句吧:

例:เธอรู้วิธีสตรีมเพลงในรายการเพลงต่าง ๆ บ้างไหม

译:你知道在各大榜单上有哪些方法可以打榜吗?

 

6. ไอดอล [名词] 爱豆

这个词音译自英文 idol,所以我们就不啰嗦了,因为非常简单。需要注意的是读音,这个词读作(อัย-ด้อว),不要读成(อัย-ดอน)了哦。我们来看一个例句吧:

例:ไอดอลของคุณเป็นใคร

译:你的爱豆是谁?

 

7. เชียร์+sb. [动词] 为某人打call

这个词来自英文的 cheer,原意是“喝彩”,那么在泰语中,这个词后面加宾语的时候,表示为某人助力,往往加某个明星,也就是咱们中文对应的“打call”。我们来看一个例句吧:

例:ฉันจะเชียร์ไอดอลของฉันแน่น่อน

译:我一定要为我的爱豆打call。

你学会了吗?

查看更多分类词汇,可在“沪江泰语”公众号后台回复关键词【分类词汇】即可。

声明:本文由沪江泰语编译整理,未经允许禁止转载。如有不妥,敬请指正。