学习外语的一大难题就是各类的专有词汇,如果对那个领域不了解的话完全是不知所云,泰语也是一样,存在很多很专业的词汇,今天我们就来学习一下和股票相关的泰语词汇,了解一下这个领域。


เจ้ามือ
造市 


คำนี้หมายถึง Market Maker คนทำตลาดนั่นเอง คำนี้นักลงทุนมือใหม่ต้องใช้วิจารณญาณ เพราะหลายคนยังไม่เชื่อว่ามีอยู่จริง โดยเจ้ามือมีหน้าที่ในการควบคุมราคาหุ้นตัวนั้นๆ ผ่านการวาง Bid และ Offer ถ้าเจ้ามือไม่อยากให้หุ้นปรับขึ้นไปมาก ก็จะวางขายหุ้นไว้เยอะๆ
这个词的英文是Market Maker,就是制造市场的人,这个词对于新手来说一定要谨慎,因为很多人不相信真的存在做市商,他们通过买卖差价来控制股票的价格,如果做市商不想让某一只股票上涨过多,就会多卖出。


ลาก
 


คำนี้ต่อจากหมวด เจ้ามือ ใช้อธิบายปรากฏการณ์ที่ราคาหุ้นจู่ๆ ก็ปรับขึ้นแบบหยุดไม่อยู่ จึงเชื่อกันว่าเจ้ามือกำลัง "ลาก" ราคาขึ้นไปอยู่ มักจะใช้วิธีไม่ตั้งขายที่ฝั่ง Offer เลย และตั้งซื้อที่ฝั่ง Bid ไว้มากๆ เพื่อไม่ให้ใครขายหุ้นจนราคาตก
这个词是有做市商引申出来的,用来解释股票价格好端端地就不停上涨的现象,所以就说是做市商正在上拉价格,一般采用不在委卖方售卖,在委买方购买的方式,为 了保证股价不跌。


ทุบ
  


อยู่ในหมวดเจ้ามือเช่นกัน ตรงข้ามกับคำว่าลาก อธิบายราคาหุ้นที่จู่ๆก็ปรับลงหนักแบบไม่มีสาเหตุ จึงเชื่อกันว่าเจ้ามือกำลัง "ทุบ" ราคาหุ้นให้ลดลงอยู่นั่นเอง วิธีที่ใช้ก็ตรงข้ามกับ ลากหุ้น ส่วนจุดประสงค์เชื่อกันว่า เป็นเพราะเจ้ามืออยากได้หุ้นในราคาถูก
也是做市商引申的词汇,和“提价”完全相反,解释了股价好端端就急剧下跌的情况,大家认为是做市商正在打压股价,和提升股价的方法相反,原因是做市商想要低价买入股票。


ลิ่ง
股价上 


มาจากคำว่า Ceiling หรือเพดานการซื้อขายของวันนั้น ตลาดหลักทรัพย์แห่งประเทศไทยปัจจุบันกำหนดการขอบเขตการ "ลิ่ง" ของหุ้นไว้ที่ +30% จากราคาปิดวันทำการก่อนหน้า
来自英文单词Ceiling,意思是当 天股票买卖的价格天花板,目前泰国的证券交易所规定当天股价的上限为前一工作日闭市价格的+30%。


ฟลอร์
股价下 


มาจาก Floor หรือพื้นนั่นเอง ตรงข้ามกับ ลิ่ง โดยสิ้นเชิง ขอบเขตของการ ฟลอร์ ก็คือ -30% จากราคาปิดวันทำการก่อนหน้า อาการนี้จะเกิดกับหุ้นที่มีพื้นฐานเปลี่ยนโดยฉับพลัน
来自Floor一词,意思是地 板,和股价上限刚好相反,股价的下限是前一工作日闭市价格的-30%,这种情况会出现在涨跌非常突然的股票中。


เม่า
 


ใช้เรียกนักลงทุนที่มีพฤติกรรมเหมือน "แมลงเม่า" ที่ขาดทุนจากการเข้าไปซื้อหุ้นที่ราคากำลังปรับขึ้นอย่างแรง โดยเปรียบหุ้นลักษณะนี้เหมือนกองไฟ และนักลงทุนที่เข้าไปซื้อหุ้นเหมือนแมลงเม่าที่บินเข้าไปเสียชีวิตในกองไฟ โดยปัจจุบันนิยมนำมาใช้เรียก นักลงทุนรายย่อย แทน แต่ถ้านักลงทุนรายย่อยประสบความสำเร็จก็จะเรียกว่า พญาเม่า
用来称呼一些像是飞蚁一样的玩家,他们购买了急剧上涨的股票,但却因此亏钱,这样的股票被比作是火堆,这样的股票玩家就好像是飞蛾扑火一样,现在一般用这个词代指散户, 如果散户获得成功的话就会被称为“飞蚁王”。


หรั่ง
NVDR


คำนี้มาจากคำว่าฝรั่ง ใช้เรียก นักลงทุนต่างประเทศ หรือ NVDR เป็นกลุ่มนักลงทุนที่มีบทบาทมากนั่นเอง
这个词缩略自ฝรั่ง一词,用来指代国外 投资者或指代有巨大影响力的投资者。



กอง
 


มาจากคำว่า "กองทุน" หรือ "กลุ่มนักลงทุนสถาบันในประเทศ" นักลงทุนกลุ่มนี้ก็คือบรรดา บริษัทหลักทรัพย์จัดการกองทุน (บลจ.) รวมถึงกองทุนประกันสังคม และกองทุนต่างๆ ในประเทศไทยนั่นเอง
来自กองทุน一词即泰国投资机构 群体,这部分投资者是各个投资金融公司,包括社会保险投资财团和泰国其他的投资财团等。


ปอบ
交易 系统


มาจากคำว่า "Proprietary trading" หรือ "กลุ่มนักลงทุนบริษัทหลักทรัพย์" โบรกเกอร์ที่เราใช้บริการอยู่นั่นเอง
来自英文的Proprietary trading或财产公司投资者群体,也就是我们所用的交易系统。


ปอด
 


คำนี้มีที่มาจากพอร์ตหุ้นของเรา เวลาพูดก็จะบอกว่า ปอดแดงมาก ปอดพัง ก็คือทั้งพอร์ตมีแต่หุ้นที่ขาดทุน ถ้าปอดเขียวก็คือดีงาม
这个词就是指股票的盘口 ,使用的时候我们会说盘很红、盘垮了,意思是全都是下跌的股票,如果盘是绿色的就是好事情。


เคาะขวา
 


มาจากการซื้อขายหุ้นในสมัยก่อนที่ยังไม่มีระบบซื้อขายออนไลน์เข้ามา นักลงทุนจะต้องไปที่ห้องค้าหุ้น และเคาะกระดานหุ้นเพื่อซื้อขาย โดยมีความหมายก็คือการ "ซื้อหุ้น" ที่มีผู้ตั้งขายในฝั่ง Offer (ซึ่งอยู่ด้านขวา) นั่นเอง คำนี้จะใช้เมื่อนักลงทุนเร่งรีบ เพราะเป็นการซื้อโดยที่ไม่ได้ตั้งซื้อให้เสียเวลา
这个词是在以前没有线上交易系 统的时候,投资者需要到股市大厅里敲板子购买股票的,意思是到委买方的那边(右边),这个词用来比喻投资者非常着急,不想在购买上浪费时间的投资行为。


โยนซ้าย
卖出


ความหมายคล้ายกับ เคาะขวา แต่เป็นการขายให้กับผู้ที่ตั้งซื้อในฝั่ง Bid นั่นเอง การโยนก็คืออาจไม่อยากถือหุ้นนี้อีกแล้ว จึงต้องโยนให้คนอื่นมารับไปแทน
意思和买入接近,指的是 到委卖方去售卖股票,抛售就是说不想在持有股票了,需要抛售给别人。


ติดดอย
 


ความหมายคือ เมื่อซื้อหุ้นตัวหนึ่งไปแล้วราคากลับปรับลดลงไปมาก และหากตัดสินใจขายก็ขาดทุนหนัก เหมือนโดนทิ้งให้อยู่บนดอยไปไหนไม่ได้ ครั้นจะกระโดดลงไปก็เจ็บตัว ต้องรอให้ราคาขึ้น
意思是买了一只股票之后股价下跌很大,如果卖出的话亏本会非常严重,就好像是被扔到了山顶哪里都去不了一样,如果跳下去也会受伤,只能等着股 价上涨。


ตกรถ
 


ความหมายจะตรงกันข้ามกับติดดอย คำนี้ใช้อธิบายคนที่พลาดการซื้อหุ้น และหุ้นตัวนั้นปรับขึ้นไปแรงมากจนราคาแพง
和套牢的意思相反,这个词用来解释错过购买股票 的人,错过的股票反而急剧上涨。


ขายหมู
卖涨 


คือการที่เรา "ไม่ตกรถ" และพอราคาหุ้นขึ้นไปถึงที่เราประเมินไว้แล้วจึงขายทำกำไรออกมา แต่ราคาหุ้นตัวนั้นไม่หยุดอย่างที่เราคิด และปรับตัวเพิ่มขึ้นไปเรื่อยๆ อาการนี้เรียกว่าขายหมู
意思是“不错失”, 当股价上涨到我们预期的范围之后,我们就把它卖掉赚取利润,但是这只股票的价格并没有停滞,而是继续上涨,这样的现象叫做“卖猪肉”。



ซื้อควาย
 


เป็นศัพท์ที่ใช้ต่อเนื่องจากการขายหมูเลย เมื่อเราขายหมูก็หมายความว่าเราเสียโอกาสในการทำกำไรจากหุ้นตัวแรกไป อาการซื้อควายจะเกิดต่อเมื่อเราเอาเงินจากการขายหุ้นตัวแรกไปซื้อหุ้นตัวใหม่ แล้วดันขาดทุนนั่นเอง
是卖涨 停板的引申的词汇,但我们割肉的时候就说明我们失去了通过这只股票盈利的机会,“买牛”就是说我们用卖掉股票的钱去购买新的股票,为了弥补亏空。


ช้อน
 


การช้อนหุ้น ใช้เมื่อราคาหุ้นตัวหนึ่งปรับลดลงแรงมาก จนเราคิดว่าราคาถูกเกินไปแล้วจึงเข้าไปซื้อเพื่อให้ราคามันปรับขึ้น
补仓是当某一只股票下跌非常剧 烈,导致我们认为价格过低,需要再补仓来等待价格上涨。


รับมีด
继续 亏损


ใช้ต่อจากการช้อนหุ้น แต่ช้อนแล้วมันกลับร่วงลงไปหนักต่ออีก เหมือนเราไปอ้าแขนรับหุ้นตัวนั้นตอนมันตกลงมา "แต่ที่ตกลงมาดันเป็นมีดทำร้ายตัวเอง"
在补仓之后,如果股价 继续下跌,就好像它下跌时我们张开双臂抱住它一样,但是被自己的加仓所害。


นั่งทับมือ
 


ความหมายของนั่งทับมือก็คือ ขอดูอย่างเดียวดีกว่าไม่อยากเสี่ยงนั่นเอง
意思是仅仅是 观望,不想冒险。


ไม้
 


หมายถึงจำนวนครั้งที่ซื้อหุ้น เช่นอยากได้หุ้นตัวนี้ซัก 1,200 หุ้น แต่มันก็มีความเสี่ยงว่าหุ้นอาจจะขึ้นหรือลง จึงแบ่งซื้อ 3 รอบ รอบละ 400 หุ้น ก็คือ 3 ไม้ นั่นเอง
意思是要购买股票的  量,例如这次想买1200股,但是股票的上涨或下跌是有风险的,于是就分成3轮购买,每轮400股。


ถัว
 


มาจาก ถัวเฉลี่ย เมื่อเราซื้อหุ้นไปแล้วราคาหุ้นอาจผิดไปจากที่เราคิด
来自ถัวเฉลี่ย一词, 当我买购买了股票之后,股票的价格可能会和我们预料的有差距。


เด้ง
 


คำนี้มี 2 บริบท บริบทแรกคือ หุ้นที่กำลังปรับลงอยู่ จู่ๆก็ปรับขึ้นมา เช่น เมื่อเช้ายังลงแรง ตอนนี้เด้งมาเขียวแล้ว อีกบริบทคือ อธิบายถึงกำไรหุ้นที่เราถืออยู่ โดย 1 เด้ง ก็คือกำไรบวก 100%
这个词有 两种含义,第一种是正在下跌的股票突然上涨,比如早上还在急剧下跌,现在已经上涨了;另一种含义是说我们所持的股票上涨了100%。


คัท
 


มาจาก คัทลอส หรือตัดขาดทุนนั่นเอง คัท "เป็นหนึ่งในกลยุทธ์ที่นักลงทุนมือใหม่ต้องทำ" คือ อมขายขาดทุนออกมาก่อนที่มันจะลงไปมากกว่านี้
来自cut loss,意思是斩仓,这是一个新手必须会操作的技能,在股票继续下跌之前全部清仓卖出。




由于专业的限制,很多词汇的翻译可能不完全准确,希望对股票有研究的小伙伴们不吝赐教哦!

声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自sanook,图片来自视觉中国,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。