“Farang”是泰语里经常会用到的一个词,除了指“番石榴”这种水果之外,它还和我们中文里的“老外”含义比较类似,那这个词是怎么来的呢?为什么老外要被叫“Farang”呢?接下来就来了解一下吧!

文章带读:
(音频-可在沪江泰语公众号上收听)
朗读:(泰)ฟ้าใส

เรียกว่าเป็นคำที่ติดปากคนไทยกันมาตั้งแต่จำความได้กันเลยทีเดียว สำหรับชาวต่างชาติที่มีลักษณะเป็นชาวตะวันตก ที่คนไทยมักจะเรียกเหมารวมกลุ่มชาวต่างชาติเหล่านี้ว่า ฝรั่ง วันนี้ เราก็ได้ไปหาข้อมูลมานำเสนอเพื่อนๆ กันแล้วว่า ที่มาที่ไปของคำว่าฝรั่งมาจากไหน ทำไมคนไทยเรียกชาวต่างชาติว่าฝรั่ง
这个词从人们有记忆起,就已经在泰国人之间广为流传了。对于那些具有西方特征的外国人,泰国人通常将他们一起称为“ฝรั่ง”(Farang)。今天,我们就来向大家介绍这个词的起源,为什么泰国人会称外国人为“Farang”。

เฉลยแล้ว! ทำไมคนไทยเรียกชาวต่างชาติว่าฝรั่ง มีที่มาจากไหน ได้รู้ซะที
揭晓!为什么泰国人会称外国人为“Farang”呢?终于明白了!

คนไทยเรียกชาวต่างชาติว่าฝรั่งเพราะชาวต่างชาติที่เข้ามาประเทศไทยในช่วงแรกๆ ส่วนใหญ่มาจากฝรั่งเศส ชาวฝรั่งเศสเข้ามาประเทศไทยครั้งแรกในสมัยอยุธยา ในช่วงที่สมเด็จพระนารายณ์มหาราชทรงติดต่อค้าขายกับฝรั่งเศส ชาวฝรั่งเศสเข้ามาเผยแพร่ศาสนาคริสต์และวัฒนธรรมตะวันตกในประเทศไทย ชาวไทยจึงเรียกชาวฝรั่งเศสว่า "ฝรั่ง" และเรียกชาวต่างชาติที่มีลักษณะคล้ายชาวฝรั่งเศสว่า "ฝรั่ง" เช่นกัน
泰国人将外国人称为“Farang”是因为早期来到泰国的外国人主要来自法国,特别是在大城时代,那个时候那莱王与法国有贸易往来。法国人传播了基督教和西方文化,所以泰国人称法国人为“Farang”。此外,泰国人也将外国人中那些与法国人相似的特点的人称为“Farang”。

ปัจจุบัน คนไทยเรียกชาวต่างชาติว่าฝรั่งโดยรวม ไม่จำกัดว่าจะต้องมาจากฝรั่งเศสเท่านั้น ชาวต่างชาติที่มาจากทวีปยุโรป อเมริกา ออสเตรเลีย และนิวซีแลนด์ ล้วนถูกเรียกว่า "ฝรั่ง" ในประเทศไทย โดยคำว่า "ฝรั่ง" เป็นคำที่ไม่เป็นทางการ แต่มักใช้กันทั่วไปในชีวิตประจำวัน
现在在泰国,无论是来自哪里的外国人都被统称为“Farang”不一定得是法国人才这么称呼,像是欧洲、美洲、澳大利亚和新西兰外国人都称为“Farang”。尽管这个词并不正式,但在日常生活中被广泛使用。

 

现在大家知道“Farang”这个词的来源了吧!

 

声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自sanook,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。