11) อนุญาติ VS อนุญาต

              คำที่ถูก(正确的) >> อนุญาต
              คำที่ผิด (错误的)>> อนุญาติ
大家看清楚了,上面还有一个短元音!

12) ขี้เกียจ VS ขี้เกลียด
               คำที่ถูก >> ขี้เกียจ
               คำที่ผิด >> ขี้เกลียด
这个เกียจ,是没有ล的,而且最后面不是ด哦

13) ศรีษะ VS ศีรษะ
              คำที่ถูก >> ศีรษะ
              คำที่ผิด >> ศรีษะ
你看出哪里错了吗?粗略扫一眼过去,不是细心看,还不能发现错误,但是请注意长元音的位置哦,你发现了吧!

14) ผัดไทย VS ผัดไท
             คำที่ถูก >> ผัดไทย
             คำที่ผิด >> ผัดไท
相信你会写“泰国”这个单词吧,那泰式炒粉怎么可以写错呢?赶紧改过来!

15) อานิสงส์ VS อานิสงฆ์
             คำที่ถูก(正确的) >> อานิสงส์
             คำที่ผิด (错误的)>> อานิสงฆ์
看出哪里错了吗?请对比一下最后一个单词,有没有发现不发音符号下面的字母不一样呢?虽然它们不发音,但是字母不相同,也就不是我们本来的词了哦。

16) ใบกะเพรา VS ใบกระเพรา
             คำที่ถูก(正确的) >> ใบกะเพรา
             คำที่ผิด (错误的)>> ใบกระเพรา
O(∩_∩)O哈哈~泰国人经常喜欢多加一个ร。

 17) ข้าวเหนียวมูน VS ข้าวเหนียวมูล
          คำที่ถูก (正确的)>> ข้าวเหนียวมูน
          คำที่ผิด(错误的) >> ข้าวเหนียวมูล
发音相同,但是结尾的辅音不相同,也是很多人容易犯的错误,比如:น和ล。

18) คลินิก VS คลีนิก VS คลินิค
           คำที่ถูก(正确的) >> คลินิก
           คำที่ผิด(错误的) >> คลีนิก/ คลินิค
来来,大家认真看一下,自己对比到底错在哪里?

19) อุบาทว์ VS อุบาท VS อุบาต
          คำที่ถูก(正确的) >> อุบาทว์
          คำที่ผิด (错误的)>> อุบาท
唉~都无力吐槽了,又是后面的错!

20) คัดสรร VS คัดสรรค์
          คำที่ถูก (正确的)>> คัดสรร
          คำที่ผิด (错误的)>> คัดสรรค์
你说学泰语容易吗?不是多写一点点,就是少些一点点,然后就错了!无辜啊~~