1.ข้าวแดงแกงร้อน
比喻养育之恩,别人对自己的恩情

2.ชายข้าวเปลือก หญิงข้าวสาร
“ข้าวเปลือก”意为带壳的稻谷,可以继续拿来种植,能够传宗接代继承姓氏。 而“ข้าวสาร”意为已经去壳的大米,只能用来烹煮为食。这句话其实隐隐包含着对女性的歧视味道。

3.ทุบหม้อข้าวตัวเอง
打破自己的米锅,喻砸了自己的饭碗,丢了工作。

4.รักกันเหมือนข้าวเหนียวนึ่ง
表示十分相爱,就像蒸出来的黏黏的糯米一样。

5.ข้าวใหม่ปลามัน
表示刚刚新婚。

6.หม้อข้าวไม่ทันดำ
刚结婚锅灰还没烧出来呢就离婚了,表示婚姻短暂。

7.ข้าวยากหมากแพง
米饭难得,槟榔价贵,比喻经济状况不好。

8.ข้าวบูดปลาร้าเหม็น
饭搁久了馊了,腌了很长时间的鱼很难闻,表示两个人结婚久了彼此感到厌烦。

9.ข้าวเหลือเกลืออิ่ม
饭和盐这类东西有剩余,表示食物富足,经济状况很好。

其实在以前,泰国的稻米并不作为经济作物而是以家庭消费为主,泰国人并不愿意用稻米去交换一些劳动工具,因为他们相信稻米是一种有精神有灵魂内含恩德的事物,并且有五谷之神在里面,所以泰国人对米饭有一种特殊的尊重和敬畏。而米饭作为最为普通的又缺之不可的家庭食物,泰国人善于拿它来隐喻生活的点点滴滴。