爱看泰剧的伙伴们都知道,泰国人很喜欢在台词里面加一句“ว่าแต่……”,以此来表达出主人公的疑问,ว่าแต่要怎么用才对呢?小编教你两招吧~!  

ว่าแต่ 表示轻微转折,可译为“话说……”,也可不译。

1.ฉันจะไปซื้อตั๋วแน่นอน ว่าแต่คุณไปจริงหรือเปล่า
我肯定会去买票,你也真的会去吗?

巧学点:หรือเปล่า 表示“吗”,如 ยังสบายใจดีหรือเปล่า “还好吗”

2.ประชุมผมเข้าร่วมไม่มีปัญหา ว่าแต่คุณเองจะไปหรือเปล่า
我去会议这个没有问题,话说你去不去的?

巧学点:ประชุม这个词既可以作名词,又可用作动词,所以此处是用作名词哦,不用写成การประชุม

相关阅读:

อุตส่าห์该怎么用,拽这里!
 “喜怒哀乐”情感词表达大汇聚
 提高逼格的香港旅游词汇干粮来啦!
 谚中巧学泰!看看泰国谚语怎么说