据小编所知,大家都听说过,见过甚至自己尝试过泰语的造词法,其中有一种为人熟知,那就是“重叠法”。我们学过的重叠法也就仅仅几种,但是,似乎还没有很系统地看学习一下所有的重叠造词法,今天就让我们来看一看这重叠造词法吧!由于种类较多,为了不显得累赘,今天先讲一半哦~

 

首先,我们将“重叠法”归为几个大类,然后我们一个一个地来看吧:

一、名词重叠

1.1.仅限于单音节词的名词,重叠后的名词表示复数,并且前一个名词轻读,后一个名词重读。如:

เด็ก(小孩) เด็ก ๆ(孩子们)

หนุ่ม(小伙儿) หนุ่ม ๆ(小伙子们)

พี่(哥哥、姐姐) พี่ ๆ(哥哥们、姐姐们、哥哥姐姐们)

1.2.部分名词重叠之后,已经失去了原来的含义,变成了形容词,这也十分重要,语法功能和重叠形容词一样,这是汉语里所没有的。如:

หมู(猪) หมู ๆ(十分容易、十分简单)

กล้วย(香蕉) กล้วย ๆ(十分容易)

งู(蛇) ปลา(鱼) งู ๆปา ๆ(一知半解)

 

二、量词重叠

泰语中,量词的重叠不管是几个音节都可以,遇到这种形式,表示的意思就是“逐一、逐个”,相当于汉语中的“一个一个”、“一本一本”、“个个”、“本本”之类的用法。如:

อ่านเป็นประโยค ๆ (一句一句地读)

แจกหนังสือเป็นเล่ม ๆ (一本一本地发书)

这种重叠的量词多用来形容动词,一般都不直接修饰名词,注意与汉语的区别哟。

 

三、数词重叠

仅限于位数重叠,表示一个数值相当大的约数。如:

มีรายได้จากดีบุกปีละแสน ๆ (每年从锡矿获得上十万的收入)

 

四、动词重叠

泰语的动词重叠有两种情况。

4.1.第一种是AA式,含有“稍微……一下”的意思,如:

เยาะ(讥讽) เยาะ ๆ(略带讥讽)

ดู(看) ดู ๆ(看一看)

ชิม(品尝) ชิม ๆ(尝一尝)

4.2.第二种是AABB式,表示多次重复。如:

ไป มา(去) (来) ไป ๆมา ๆ(来来往往)

นั่ง นอน(坐) (躺) นั่ง ๆนอน ๆ(一会儿坐着一会儿躺着——形容无所事事)

เดิน หยุด(走) (停) เดิน ๆหยุด ๆ(走走停停)

 

五、副词重叠

副词重叠的例子非常少,形式一般都是AA,带有强调的意味。如:

เกือบ(几乎) เกือบ ๆ(几乎)

เสมอ(总是) เสมอ ๆ(老是)

จวน(快要) จวน ๆ(差点儿就……)

 

六、代词重叠

只有不定代词才可以重叠哦~,泛指整个范围。翻译的话,可以在原来的词语对应的翻译前面加上“无论”。如:

ใคร(谁) ใคร ๆ(无论谁)

อะไร(什么) อะไร ๆ(无论什么)

ไหน(哪) ไหน ๆ(哪儿哪儿都……)

 

好啦,我们下次的重头戏就是形容词的重叠了哟,请大家继续关注哦,我们下次再见啦~!

 

本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。