“水火不容、不互相让”是指水和火是两种性质相反的东西不能相容,比喻人与人之间有仇恨,或性格不合不能在一起,不相让步。在泰语里面的水火不容怎么表达呢?赶紧来学习一下吧。

สวัสดีค่ะ สำนวนไทยในการศึกษาวันนี้ ขอเสนอสำนวนที่ว่า ขิงก็รา ข่าก็แรง
你们好,今天要学习的泰国习语是:生姜辣,南姜烈(水火不容、互不相让)。

บิงและข่าเป็นพืชที่ใช้สำหรับโรงอาหาร แต่มีกลิ่นและรสต่างกัน ทั้งขิงและข่าซึ่งมีรสจัด ทั้งสองอย่างนี้ เมื่อมารวมอยู่ด้วยกันในอาหาร อาจทำให้อาหารมีรสไม่อร่อยก็ได้
生姜和南姜是厨房里的调味品,味道很重但各有不同。如果把两种姜同时放入一道菜中,可能会让这道菜变得难吃。

สำนวนนี้ มักใช้ในความหมายเปรียบเทียบ หมายถึง คน 2 คน ที่ต่างก็มีอารมณ์ร้อน ปากคอจัดจ้านด้วยกันทั้งคู่ เมื่อมาเผชิญหน้ากัน ก็มักจะเกิดเรื่องทะเลาะเบาะแว้งกันเสมอ
这则习语一般用于比喻2个人,脾气很暴躁、口无遮拦,两个人在一起总是吵架。

ดังสำนวนพูดที่ผู้ใหญ่พูดว่า พอกันที่สักสองคนนั้นแหล่ะ ใจร้อนวุ่นวายด้วยกันทั้งคู่ เข้าใกล้กันทีไร เป็นต้องทะเลาะกันทุกที เหมือนที่เขาว่า ขิงก็รา ข่าก็แรง ไม่ผิดเลย
根据上面的解释,一般长辈会说:“够了你们两个人,都那么暴躁闹事,每次一靠近都会吵架,生姜辣,南姜烈(水火不容、互不相让),一点都没错。”

相关阅读:

看漫画学泰国习语:近朱者赤近墨者黑

看漫画学泰国习语:睁眼说瞎话

本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。