今早接到阿占纪的电话,让我火速赶往曼松德大学校长办公楼,5分钟之内必须到达,阿占纪在电话中没有过多透漏详细信息,只说了一句速到14楼,帮我做翻译。

刚进入会议室的时候,我的脑海里一片空白,因为眼前在座都是曼松德大学领导,还有越南、柬埔寨、老挝的老师,心里不免有点紧张,而我来这里,那就只有一个目的,帮阿占纪做现场翻译。这个阿占纪会说点泰语,可以说是略知皮毛吧,但发音不够准确,叫我去帮他做翻译,也是情理之中了。曼松德大学的校长简短总结了一下教学工作,然后让外教也总结近段时间的教学情况。最先发言的是越南老师,为首的那位越南老师泰语特别好,不过她是在越南人文大学教泰语的,泰语说得好,也无可厚非。接着是柬埔寨的老师,说的也很好。然后是来自老挝的老师,泰语和老挝语本来就是大同小异,所以老挝老师的发言也没有问题。最后发言的是阿占纪,说了几句泰语之后,就让我帮他翻译,当时真的很紧张,我只是把大概意思翻译过去,也没有心思去考虑我说的话是否准确。人生第一次做现场翻译,而且听众是昔日恩师,所以我只能用一个词来形容当时的心情---紧张。紧张过后,在回过神来思考在这次翻译中出现的问题,可能是经验欠缺,也可能是紧张过度吧,我没有发挥出应有的水平,其实我可以做得更好的。 芳思·小语种

通过这次现场翻译,我从中学好了很多在课堂上学不到的知识,也积累了一些经验,总的来说是受益匪浅。在翻译时,出现紧张的心理,我觉得很正常,只要能克服过去,以后就会慢慢好起来。能及时发现问题是好事,我相信在以后的翻译中,我能做的更好一些。第一次做现场翻译,我真的学到了很多的知识。路还长着呢,下一步,我还需多多训练,多多积累,多多思考。我也要感谢阿占纪给我这次良机,让我有幸做了回现场翻译。