日前,Mike在出席3台台庆时因哮喘发作被紧急送医。而媒体也没有让Mike省心,某篇报道在提到Sara时用上了(Mike的)“妻子”一词,这也让Mike大感头痛,不得不亲自出面对此做出澄清。

เพิ่งจะถูกหามส่งโรงพยาบาล เนื่องจากมีอาการหอบหืดกำเริบ ระหว่างร่วมงานบอลช่อง 3 แต่ดูเหมือนคุณพ่อยังหนุ่ม "ไมค์ พิรัชต์" จะมีเรื่องให้ปวดหัวมาอีกแล้ว หลังจากมีสื่อลงข่าวสาว "ซาร่า คาซิงกีนี" และ "น้องแม็กซ์เวล" โดยใช้สถานะว่าลูกและเมีย
前些日子在3台台庆时,Mike因为突发哮喘而被送往医院救治。虽然现在已经并无大碍,但是他的烦心事还在继续——有媒体在提到Sara与Mike的关系时用上了“妻子”一词。

ซึ่งล่าสุด หนุ่มไมค์ก็ออกมาโพสต์ภาพและข้อความดังกล่าว ผ่านอินสตาแกรม @m1keangelo ชี้แจงว่า"เนื่องจากมีคนมาถามเยอะเรื่องข้อความในสื่อที่ออกไป และความชัดเจนถึงความสัมพันธ์ของผมและฝ่ายหญิง ผมขออนุญาตใช้สื่อinstagramเป็นการชี้แจงเรื่องราวนิดนึงนะครับ
Mike在IG上通过@m1keangelo这个账号公开了自己对此事的态度。他说:“很多人看了此前的报道都来问我与Sara之间的关系到底如何,我希望通过IG来解释一下。”

ในข้อความของพี่ๆ ที่ระบุว่าผมได้ "ส่งลูกเมียมาแทน" เนื่องจากปีนี้ผมยังไม่ได้มีโอกาสรับเชิญเข้าร่วมงาน (แต่ปีหน้าผมคงได้รับโอกาสจากพี่ๆ นะคร๊าบ) บวกกับติดภารกิจถ่ายละคร ในที่นี้อยากให้ใช้คำว่า "แฟนเก่า" มากกว่าคำว่า "เมีย" เนื่องจากผมและฝ่ายหญิงเราได้ตกลงมานานมากแล้วว่า ทั้งสองฝ่ายเป็นได้แค่เพื่อนที่ดีต่อกัน และไม่สามารถกลับมาใช้ชีวิตคู่ร่วมกันในเชิงชู้สาวได้อีก
“该报道中提到我了‘请妻子和儿子来代替我(参加活动)’,可事实上我今年并未受到该活动的邀请(或许明年会邀请我吧),而且我也有拍摄任务在身。这里我想澄清的是,Sara对我来说是“前女友”而不是“妻子”,我和她很久之前就已经讨论过此事了,我们之间只是好朋友,也不会回到过去两个人在一起的日子了”。

ซึ่งทางผมและฝ่ายหญิงเอง ก็ได้แสดงถึงความชัดเจนในตรงนี้ให้ได้เห็นบ่อยครั้ง แต่สิ่งที่ไม่อาจเปลี่ยนแปลงนั้นคือความเป็น พ่อ และ แม่ ของแม็กซ์เวลล์ที่เรายืนยันว่าจะช่วยกันดูแลเด็กคนนี้ไปตลอดชีวิตในฐานะเพื่อน ซึ่งเป็นที่เห็นชอบของทั้งสองฝ่าย
我和Sara的关系现在很明朗,我们共同的身份是Maxwell的父母,我们会以好朋友的身份一起努力照顾孩子一辈子,这也是我和她一致希望的。

เพราะฉะนั้นในที่นี้การใช้คำว่าเมียเป็นคำที่ไม่ตรงกับสถานะของเราทั้งคู่ และยังเป็นการปิดกั้นโอกาสของทั้งสองฝ่ายที่จะมีคนใหม่เข้ามาในอนาคต จึงอยากจะขอชี้เเจงไว้แต่เพียงเท่านี้นะง้าบบบป๋ม ขอบคุณที่รักและเอ็นดูพี่แม็กซ์กันนะคร้าบบบ"
综上所述,我觉得“妻子”这个词并不符合我们的现状,而且也会对我们双方未来可能的新生活产生妨害,所以我在此向大家做出解释,感谢大家对我们以及Maxwell的关爱。

相关阅读:

Aomiz:探望Maxwell受委屈 与Mike赴各国宣传搁浅

泰版浪漫满屋Aomiz跳舞的歌曲:岛民之歌

泰国人眼中的泰版《浪漫满屋》

泰版浪漫满屋台词学习:Mike眼中的Aom-am

Sara公开亲子鉴定结果:Mike和Maxwell是父子

本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。